回到頂端
|||
熱門: 黃子佼 徐巧芯 地震

《生命之途》映後座談 導演安在勛暢談創作創作心得

大台灣旅遊網/李傳溎 2015.10.23 00:00
  台中國際動畫影展日前(21)日上映韓國知名動畫《生命之途》,導演安在勛出席映後Q&A,觀眾發言踴躍。大家好奇動畫片以原創作品居多,安導演為何選擇改編文學作品?第二部《春・春》以詼諧的說唱藝術手法,也讓觀眾留下深刻印象;安導演逐一回答問題,並分享創作的理念與想法。受到觀眾熱情所感動,安導演還說他未來要學中文,與大家進行更深入的對談。

  《生命之途》由三部韓國現代文學作品組成,故事內容與敘事風格各自獨立,畫面細膩唯美並回應不同生命課題,導演安在勛活躍於南韓的動畫師,專注於以鉛筆素描製作2D動畫的特色,並以「撫慰人心的素描與色彩」為創作理念。

  觀眾完場見到安導演出現映後Q&A相當興奮,有觀眾感謝安導演分享這麼棒的影片,他好奇動畫片以原創作品居多,導演選擇改編文學作品拍成動畫,理由是什麼?安導演說,動畫有二條路,一是個人創作,一是改編文學作品,他為什麼堅持改編文學作品,希望讓更多觀眾認識韓國文學,在韓國也一樣,電影市場被娛樂性的作品佔領,年輕人愈來愈不喜歡閱讀,年輕創作者很少有機會表現個人的東西,因此他希望透過多樣化電影、小額的投資讓韓國眾接觸文學,讓年輕人有機會表達個人創作。

  現場一位現代詩人,也是現代詩刊主編則說目前亞洲文學追求炫、追求流行,如果不夠文創則非主流,想詢問導演想法。安導演說,他小時候夢想就是做一個詩人,現在有空就會練習寫詩,因為在大企業上班年輕人選擇不去看現實面,重於娛樂,因此希望透過動畫接近觀眾,讓心與心更接近。

  有觀眾則對《生命之途》第二部《春・春》以詼諧的說唱藝術手法也留下深刻印象,安導演說,三個作品在韓國都是男女老少都熟悉的作品,他相當重視原作者的原意,希望透過動畫,讓民眾感受原作情緒與感受。韓國的年輕人,尤其是首爾,只看到首爾的高樓大廈,他希望讓大家看看過去的首爾,影片部分也含有紀錄性質。

  台灣觀眾的熱情讓安導演相當感動,真說未來要學習中文,與大家進行更深入的對談,他也用相機記錄台灣的風景,以後作品將把台灣所看到風景融入作品中,明年若有機會,將帶來更快樂的影片與大家見面。結束後民眾捨不得離開,安導演特別開放讓民眾索取其創作的畫作,民眾直呼不虛此行。

  《生命之途》第一則《蕎麥花盛開時》改編自韓國作家李孝石最廣為人知的故事,在迷濛的蕎麥花田間,市場上擺攤的小販回憶著他生命中的奇遇與摯愛;第二則出自金裕貞作品的《春・春》則以詼諧的說唱藝術手法,敘述農場主遲遲不願兌現將女兒嫁給長工的承諾,因此在準岳父與準女婿之間興起鬥智鬥力的故事;第三則《幸運日》調性急轉直下,以沈靜冷冽的風格勾勒出作家玄鎮健的社會寫實短篇,令人對拼命生存卻不敵殘酷現實的小人物遭遇感到不勝唏噓。

社群留言

台北旅遊新聞

台北旅遊新聞