"史匹柏和盧卡斯預測電影產業的變化"
屢次獲獎的導演表示,電影產業正由大預算的電影主宰。
由於大預算的電影,如《鋼鐵人系列》、《復仇者聯盟》、《阿凡達》等的上映,電影的收益比過往都來得多,但知名導演史蒂芬史匹柏和喬治盧卡斯表示,他們認為電影產業陷入困境。身為摯友的兩位導演主張,由於好萊塢電影製片廠仰賴賣座大片,發行小預算電影越來越困難。
史匹柏說他深獲好評的電影《林肯》,差點就變成為了HBO電視台拍攝的電視電影,因為他試圖讓該片在戲院上映時遭遇諸多困難。他說:「通往戲院的路越來越窄了。」
盧卡斯評論道,他預期電影發展的方式會和戲劇一樣,戲院上映的電影越來越少,上映的時間越來越長,票價則會因電影而異。為支持這個論點,史匹柏表示:「你得花25塊美金看下一部鋼鐵人;要看林肯大概只需要花七塊錢。」
(Entertainment) Spielberg, Lucas Predict Movie Industry Changes
The award-winning directors say the industry is being dominated by big-budget movies.
Due to big budget releases such as the Iron Man series, Avengers, and Avatar, movies are making more money than ever before, but celebrated directors Steven Spielberg and George Lucas say they think the industry is in trouble. The filmmakers, who are close friends, claim that because Hollywood studios are relying on blockbusters, it is getting harder and harder to release smaller budget films.
Spielberg has claimed that his critically acclaimed feature Lincoln was almost made for the HBO television network because he encountered so many difficulties trying to get it released in movie theaters. The pathway to get into theaters, he said, is getting smaller and smaller.
Lucas commented that he expects movies to develop in the same way that theater has, so fewer films would be released in movie theaters, they would remain on the screen for longer, and tickets would vary in price according to what the movie was. To support this view, Spielberg said: Youre gonna have to pay $25 for the next Iron Man; youre probably only going to have to pay $7 to see Lincoln.
想聽語音請上FunDay