余光中巧譯王爾德 《不可兒戲》再登台
對於王爾德劇本中的嘲諷,為該劇翻譯劇本的詩人余光中在記者會中形容:「就像是漂浮在太空,每個人講話都不負責任,只求漂亮就好。」引來台下一陣笑聲。翻過王爾德多部作品的余光中談起王爾德的機鋒時,妙語如珠也不遑多讓。
他說,王爾德在3周內寫就這部《不可兒戲》,他也在6個禮拜譯完。王爾德的文字不好翻,但是他運用淺顯的方式,採用華人能夠理解的對白和典故,將19世紀的英國鬼才重新帶到觀眾的眼前。
他舉例說,劇中王爾德曾形容門鈴的巨大聲響像是華格納的音樂,不懂華格納的人很難理解其中巧妙,余光中於是翻譯成「只有債主按門鈴,才會抋得如此大聲。」精到的說明立刻逗得大家開懷大笑。他強調,戲要出於口、入於耳,和翻譯詩不同,必須要雅俗共賞,才能吸引人。
繼《最後14堂星期二的課》之後,楊世彭再度以台灣演員詮釋外國劇本,而且不是第一次。1990年他就曾用劉德凱、周丹薇、賴佩霞、鄧安寧等演員演出《不可兒戲》,同樣是在國家戲劇院。楊世彭強調,好的戲劇在3分鐘內就會讓你只看到劇中的演員,而不會發現他是一個台灣人,卻穿著維多利亞式服裝。
對於選用曾入圍金馬最佳新人、紅透半邊天的「莫那魯道」林慶台,楊世彭表示,當他知道林慶台對舞台劇有興趣,而且儼然成為「師奶殺手」,對舞台絕對有加分效果,便邀請他來合作,演出「蔡牧師」一角。在姚坤君和導演的協助下,楊世彭保證,觀眾會對林慶台全新的演出感到驚艷,這是他身為導演的自信。
《不可兒戲》是王爾德的經典劇作,嘲諷維多利亞上流社會的虛偽與浮誇,觀眾可以在劇中看到美國設計師莫禮圖精心設計的維多利亞式花園與室內擺設。余光中也指出,時代的進展並沒有帶著人們超越虛偽,人性基本都是一樣的,藉劇中角色當做「傳聲筒」,王爾德的言詞,一定會讓觀眾捧腹。
圖說:翻譯《不可兒戲》劇本的余光中(左)和導演楊世彭(右)合影。(劉安庭攝)