金馬獎得主李行導演的經典作品《原鄉人》數位修復客語配音版於10月19日高雄電影節進行亞洲首映,這部作品講述作家鍾理和的生平。客家委員會副主委范佐銘、客家公共傳播基金會董事長陳邦畛,以及鍾理和的兒子鍾鐵鈞、李行導演的外孫蘇天祥與蘇天佑等人也到場參與了這次盛會。映後,國家電影及視聽文化中心董事長褚明仁感觸頗深,他哽咽地說:「即使時隔44年,我依然感到激動。當年李行導演為了這部片子付出了巨大心血,當時他就想製作客語版,但可惜在生前未能完成這一心願。」如今,李行導演的遺願終於實現,讓在場觀眾深受感動。
↑圖說:《原鄉人》數位修復客語配音版在高雄電影節進行亞洲首映,現場的來賓和觀眾表示很高興看到這部以高雄美濃為背景的經典傑作。(圖片來源:攝影陳彥君 高雄市電影館提供)
客傳會委託國家影視聽中心耗時4個多月修復這部作品。褚明仁表示,去年在鍾理和的故鄉美濃海選配音員,最終成功地以四縣美濃客家腔呈現了《原鄉人》的客語配音。值得一提的是,鍾理和的兒子鍾鐵鈞也參與了配音,但意外的是,他配音的竟是他爺爺的角色。他笑著回憶:「當我去客傳會試音時,他們聽了我的聲音後說,有一個角色非常適合你,就是罵你爸爸的角色!」這讓現場觀眾哄堂大笑。鍾鐵鈞表示,參與配音的演員們都非常敬業,為了呈現出道地的美濃腔,約有20人的團隊仔細對照國語版的字幕,一句一句地推敲如何將四縣客家腔發音成美濃腔。他也提到,客家話有各種腔調,各地的客家人講的腔調各不相同,並強調:「所有語言都應該具有包容性。」
↑圖說:客委會副主委范佐銘全程以客語分享感言。(圖片來源:攝影陳彥君 高雄市電影館提供)
鍾鐵鈞特別感謝作家張良澤,當年正是因為他整理編輯《鍾理和全集》,才讓李行導演注意到這部作品,促成了《原鄉人》這部傳記電影的誕生。鍾鐵鈞也分享了對李行導演的深刻印象,特別是導演超群的記憶力。他回憶說:「有一次現場有人介紹范先生和王先生給李導演認識,李導演當時忙著拍片,還讓大家先坐著等。但等他忙完,回來吃飯時,他仍記得每個人的名字,一點都沒錯,這讓我非常佩服,李導演的記憶力真的是非常好!」
客家委員會副主委范佐銘則全程以客語分享感言。他表示,即便觀眾可能聽不懂客家話,也無妨,因為有這樣的客語電影和眾多客語作品可以展示客家人真正的生活哲學。他希望未來相關單位能繼續共同努力,創造出更多的客家作品。「看完電影我感到非常感動,也希望能持續促進語言文化與影視產業的合作,讓客語文化更加廣泛流傳。」
↑圖說:客傳會董事長陳邦畛感觸頗深地坦言:「每次看這部片都會掉眼淚,今天哭得特別厲害,像是回到了美濃。」(圖片來源:攝影陳彥君 高雄市電影館提供)
客家公共傳播基金會董事長陳邦畛在觀看完《原鄉人》數位修復客語版後,感觸頗深地坦言:「每次看這部片都會掉眼淚,今天哭得特別厲害,像是回到了美濃。」他提到,之前看過《原鄉人》的華語版後,便與國家影視聽中心討論是否可以修復成客語版。他非常感謝影視聽中心投入大量時間,最終成功完成了這一修復工作。
陳邦畛表示,李行導演在生前就已經談妥《原鄉人》的授權事宜,當時他也希望能有客語版本,但這個心願經過40多年才得以實現。這次《原鄉人》數位修復客語版的誕生,得到了社會的廣泛支持。他還透露,10月20日這部片將回到拍攝地美濃,在鍾理和的故居進行放映,他稱這是一份「誠摯的心意」,希望將這部經典電影呈現給更多觀眾。此外,陳邦畛透露,客家公共傳播基金會未來將製作更多客家電影,下一部已經完成修復的作品是李行導演的經典文藝電影《小城故事》。該片以苗栗三義為背景,配音將還原苗栗三義的客家腔調,力求讓電影的語言與當地文化緊密結合。
↑圖說:《原鄉人》首映後,觀眾們紛紛熱烈分享觀後感言。(圖片來源:攝影陳彥君 高雄市電影館提供)
《原鄉人》首映後,現場的來賓和觀眾們紛紛表示非常高興能在高雄電影節看到這部以美濃為背景的經典之作,並熱情推薦尚未觀看的親朋好友前來觀影。10月23日下午,高雄市電影館將進行最後一場《原鄉人》的放映,影迷朋友們不容錯過這個難得的觀影機會。