回到頂端
|||
熱門: nba 天氣 mlb

「第10屆臺日交流高峰會in臺南」 南臺科大應日系協助辦理並培訓翻譯人員

中央社/ 2024.07.31 16:47

(中央社訊息服務20240731 16:47:44)由臺南市議會主辦,財團法人台南市台日文化友好交流會承辦,南臺科技大學應用日語系協辦的「第10屆台日交流高峰會in台南」,29日於臺南安平的福爾摩沙遊艇飯店盛大舉行。會中邀請約450名日本國會議員及縣、市議員蒞會,因此需要大批的日語翻譯人員,南臺科大應用日語系受台日文化友好交流會委託協辦並進行日語翻譯人員培訓工作。 此次活動共招募68名翻譯人員,其中南臺科大應日系有16位同學參與,為使日本的貴賓們能夠賓至如歸,順利完成國際交流工作,於7月20-21日在南臺科大進行為期2天的研習課程。課程內容除了由南臺科大應日系盧駿葳老師及莊秀文老師擔任的口譯培訓課程外,還包含了台日禮儀文化、台日關係近況介紹、台南的在地文化與台日相關文化資產等課程,參與培訓的反譯人員都覺得受益匪淺,並對台日關係有進一步的認識,有利於口譯工作。 此次台日交流高峰會中,台南市農業局展示了台南的農特產,各特產攤位之翻譯人員亦由南臺科大應用日語系另外招募13位同學,全程擔任翻譯工作,同學們並獲得日本貴賓及商家之肯定及嘉許,更有日本貴賓當場邀約同學到日本就業。台日交流高峰會係由台、日幾個城市輪流主辦,2018年曾經在高雄辦理一次,2024年在台南,下一次在台灣舉辦時間尚未規劃。因此,此次活動對於南臺科大應日系29位參與翻譯的同學而言是個非常難得、畢生難忘的學習機會。 南臺科大應日系主任鄧美華表示,即使AI進入生活已經是不可避免的趨勢,一般大眾也認為AI將可取代外語人才,無須再花時間去學習外語,但是要有「人」的口譯,才能達到有「溫度」的國際交流,且日語是非常特殊的語言,鮮少使用人稱代名詞,所以google翻譯雖然很流行,但是實際應用在日語上還有很大的差距,使用AI翻譯出百分之百正確的日語,還需要一段時間。因此應用日語系的同學除了要比在AI時代之前更努力增強日語能力外,學習活用AI,導入日語翻譯,才能事半功倍。

資料來源:Southern Taiwan University of Science and Technology https://www.stust.edu.tw/ 南臺科技大學應用日語系學生擔任「第10屆台日交流高峰會in台南」翻譯人員大合影。

南臺科技大學應日系學生擔任農業局農特產展示攤位之翻譯人員合影。

南臺科技大學應日系同學擔任翻譯人員向貴賓進行解說之情形。

邱莉莉台南市議長蒞臨會場慰問翻譯人員之情形。

社群留言

台北旅遊新聞

台北旅遊新聞