「殖民化」爭議 柯:翻譯落差、外媒:內容沒錯
TVBS/
11 年前
台北市長柯文哲接受國際媒體專訪,內容提及「殖民化越久、越進步」,柯文哲第一時間知道以後說了一句:「天啊!」,有點責怪對方翻譯差太多,把「文明化」寫成「殖民化」,親自澄清隔天,外媒回應文章內容都是對的,同時幕僚私下坦承不是「翻譯的問題」,對此,市府雖然有錄音檔,但不願公布,發言人僅回應關於此事,市長將深切自省。
台北市長柯文哲(104.2.1):「天啊!這實在是差太多了!」
無奈驚呼,台北市長柯文哲,親自解釋國際媒體專訪中,這段「殖民越久、越進步」的內容,是翻譯落差為爭議消毒。
但外媒回應平面媒體詢問強調,刊出文章以及所有引述句的呈現,都是對的,否決柯市長的這番說詞。
台北市長柯文哲(104.2.1):「我要講的是說,接觸近代文明越久,整個社會文明化的程度越深,結果他怎麼,寫寫寫到變成說,被殖民越久,這個越文明。」
英語教學雜誌資深編輯Brian:「殖民化跟文明化這兩個字,相當不同,我不覺得一般英文為母語的人,會搞混這兩個字,實際上這兩個字的意思相當不同。」
詢問英語雜誌資深外籍編輯,文明化跟殖民化這兩個字,對英語使用者來說不易搞錯,發酵一天,市府幕僚私下坦承「不是翻譯的問題」,發言人不願對幕僚個人發言回應,也不願公布錄音,強調訪談過程雙方使用中英文夾雜,未來會檢討讓語意表達更精確,市長將深切自省。
英語教學雜誌總編審李端:「發音也不同,雖然有點形近,這個樣子有點近,但是意思差很多,就中文來講,這個差異更多了。」
回顧整件事情,柯文哲第一時間責怪外媒翻譯出錯,接著幕僚又說翻譯沒錯,市府手上握有錄音檔,沒有選擇公布,殖民議題嚴肅,評論出現爭議,難免發酵。
相關新聞
AI席捲零售業 安永:「AI+人力」克服「信任落差」
中央社
1 天前
ESG 永續揭露成企業必修課 華頓翻譯助企業精準對話國際市場
民生頭條
2 天前
股市波動不必追高殺低 外媒建議:聚焦股利型 ETF 穩健配置
商傳媒
2 天前
縮減城鄉落差 竹縣啟動「教育支持與學力提升方案」
台灣好新聞
1 天前
陳永興昔決裂黃國昌內幕曝 張益贍:柯、黃1個字都不敢罵
上報
5 天前
王薀案法醫鑑定引爭議 原始卷證與鑑定現落差 初期檢驗紀錄無明顯外傷 專家籲回歸嚴謹證明方法
墨新聞
7 天前
跨國合作成常態 萬國翻譯社以專業分工穩定翻譯品質
民生頭條
8 天前
縮減城鄉落差! 竹縣啟動5年1.2億「教育支持與學力提升方案」
亞太新聞網
23 小時前
社群再現「網軍海」 四叉貓爆挺李四川帳號內容高度雷同
上報
13 小時前
叫車平台也愛用!Gemini 3.5 Live Translate支援70種語言即時語音翻譯
匯流新聞網
6 天前
OpenAI 攜手歐盟強化 AI 內容溯源 助建可信賴生態系
商傳媒
18 小時前
【影音】《募資商業計劃書(五)-架構元素及文稿內容(四)》
銳傳媒
1 天前
《魔御:STAR DIVE》推出白鱗的巫女「娜祺」 並搶先公開1.2版本更新內容
雷電模擬器
2 小時前
《魔御:STAR DIVE》推出白鱗的巫女「娜祺」 並搶先公開1.2版本更新內容
台灣產經新聞網
1 小時前
LiveVoice報告:AI即時翻譯技術普及 國際會議效率大增
商傳媒
7 天前