回到頂端
|||
熱門: 黃子佼 徐巧芯 地震

村上春樹研討會口譯者 十三行服役嶄頭角

中央社/ 2014.12.27 00:00
村上春樹研討會口譯者 十三行服役嶄頭角

(中央社訊息服務20141227 17:35:40)「從來沒想過,在十三行服役會是我人生的轉捩點。」個性害羞內斂的日文替代役-陳鋼笑說,日文翻譯難不倒他,但每天在十三行晨會教大家日文「每日一字」,起初讓他緊張的「皮皮挫」,現在如魚得水,反倒成了走路有風的小老師!此外,陳鋼是「村上春樹研究室.第一屆國際研討會」的口譯者之一,因緣際會得以參與十三行2本童書的翻譯。對陳鋼而言,這一年的服役期間,服務遊客、協助翻譯和教學,磨練專業、建立自信,為退役留下美好的回憶。

淡江大學日文所畢業的陳鋼,主修日本文學,國三時一頭栽入日本漫畫的世界,這13年,日文不斷精進,但跟人群講話始終難掩羞澀。「晨會教學不緊張了,希望大家能從簡單的日文單字學起。」由於博物館不定期有日本遊客前來參訪,所以陳鋼變成全館的日文小老師。陳鋼笑說「許多第一線的阿姨,私下常請教我一些日文的基本對話,用功程度,連我都敬佩。」

陳鋼表示,由於他的論文都是以日文寫作,所以退伍想尋找日文筆譯相關的工作。以前未曾翻譯過書籍,所以他十分感謝博物館給他累積實戰經驗的機會。「童書翻譯不難,但考古名詞倒是難倒我了。」陳鋼笑說,長期研究村上春樹文學的他,對文字掌握精準,但面對許多考古名詞,卻很陌生,他直言「挑戰真的很不小」。

曾在日本留學的館員蔡小姐表示,陳鋼在2個月內有效率的翻譯了2本日文書「完全考古秘笈」和「走回從前」,很感謝他為博物館的付出。此外,閱讀和寫作是兩回事,她與陳鋼合作翻譯校稿期間,對他迅速的掌握文意、精準翻譯感到佩服不己。蔡小姐笑說,即使是日本人,文學造詣也未必如陳鋼深厚。

十三行即將推出語音導覽器,將有更多日本遊客得以聽到陳鋼的日文語音導覽,更多活動及展覽資訊請上官網(http://www.sshm.ntpc.gov.tw/)查詢。十三行博物館位於新北市八里區博物館路200號,參觀免門票,電話:02-26191313分機600。

資料詳洽:十三行博物館組長游貞華 02-26191313分機300

新聞聯絡:十三行博物館 謝馨慧 02-26191313分機302

訊息來源:新北市立十三行博物館

本文含多媒體檔 (Multimedia files included):

http://www.cna.com.tw/postwrite/Detail/162973.aspx

社群留言

台北旅遊新聞

台北旅遊新聞