回到頂端
|||
熱門: 蔡阿嘎 韓失業率 小嫻

衛福部:調合油是正確寫法

中央廣播電台/王照坤 2013.11.02 00:00
針對食用油包裝上的「調合油」或「調和油」不同用字,衛生福利部今天(2日)表示,不論「調合」或「調和」,都是混合2種以上原料製造出來的油品,重點是要清楚標示告知消費者,因此「調和油」不會下架;但衛福部說,已公告的正確寫法是「調合油」,後續會輔導業者改善這個問題,以符合現行規定。

食用油安全引發疑慮,衛福部食品藥物管理署區管中心主任馮潤蘭2日表示,目前市售油品包裝上會出現「調合油」或「調和油」不同寫法,政府的立場是希望業者以後都能全部使用「調合油」這3個字。

馮潤蘭說:『(原音)我們會輔導一些業者去改善,這個部分衛生局不會去處分這一塊,那當然「調和油」這個部分,我們仍然希望所有業者能夠依照法規上面的公告稿的「調合油」這3個字樣,就是「合」是「合作」的「合」來標示。』

衛福部常次許銘能指出,正式的公文書已發布必須使用「調合油」,但如果油品包裝上目前仍使用「調和油」,原則上不會要求下架,畢竟重點是要在包裝上清楚標示,讓民眾知道這款油品是屬於調合製造的油。

社群留言