國慶典禮尊重多元 安排國家語言即時口譯
客家電視台/曾靖珊 鄭焄妤 徐榮駿 蔡奕輝 臺北
231 天前
臺灣是個多元族群的社會,在國慶日典禮現場,主辦單位也安排客語、原住民語,河洛語、閩東語的即時口譯,讓不同族群的民眾,都能用自身熟悉的語言參與國家慶典,其中客語口譯部分,有客家電視台,以及客家公共傳播基金會,為鄉親放送,讓客語在國慶會場上被聽見。
「大會開始。」
國慶大典舞台上,司儀以鏗鏘有力的華語,宣告典禮正式開幕,但舞台的另一側,有群幕後人員也正在忙碌著。
記者 鄭焄妤:「今天(10日)大家都很期待的中華民國,114年雙十國慶,可以在現場也看到,有各族群在做口譯服務,像是原住民語、閩東語、河洛語,還有客語都有在做口譯的服務,可以看到這個口譯人員,看著轉播國慶活動的螢幕,來做即時口譯。」
今年國慶典禮客語口譯,由客家電視台主播,林秋伶與吳詩禹共同擔綱,首次扛下重任的吳主播,心情如何呢?
114年國慶典禮客語口譯人員 吳詩禹:「覺得很榮幸可以擔任,這個口譯的這個工作,在這麼盛大的國慶大典上,要做三小時的客語翻譯,對我來說,真的是第一次這麼做,所以我壓力很大,不過也準備了很久這樣。」
他們兩人除了要將典禮上,所有來賓姓名、貴賓致詞內容翻譯成客語,連每段表演介紹也不能放過,即時口譯最大的挑戰,就是經常出現突發狀況,得現場隨機應變,像是這種狀況。
「晴空萬里,大地含笑,歡樂歌聲響徹雲霄, (晴空萬里,大地含笑) 多少人流血流汗(歡樂歌聲響徹雲霄)。」
114年國慶典禮客語口譯人員 林秋伶:「等他真的在唱的時候,那個歌曲是慢慢地唱,慢慢地唱,我就覺得說,這個歌詞也沒有到很難,這些歌詞中,可能也有他想要表現的這些意義,所以我就把它一個字一個字翻出來。」
2018年《客家基本法》修正,將客語列入國家語言之一,2022年國慶典禮上,就開始提供多語即時口譯服務,落實照顧各族群語言。
114年國慶典禮客語口譯人員 吳詩禹:「會說到很多的政治的話題,這時候就要多去關心,最近有哪些國內外重要的政治的議題,可能會在國慶典禮上,被人講到,我們就要在那時候,把它翻譯出來。」
114年國慶典禮客語口譯人員 林秋伶:「不只是一種翻譯而已,(客語口譯)它更是能夠代表,我們的國家,尊重我們的多元族群,少數族群的語言跟文化,它也是展現我們文化意識的一部分,以及我認為它是,語言平權很重要的一步。」
除了總統府提供的客語口譯轉播,客家公共傳播基金會也開著「講客號」,來到國慶典禮現場即時口譯,讓客語也能在,國家的重要場合發聲。
客傳會直播客語口譯人員 黃于娟:「重點就是說,希望讓大家知道說,我們客家的聲音,會隨著哪裡有客家人,哪裡就有客傳會。」
語言是文化的根,在國慶典禮上,用自己的母語訴說國家的故事,展現臺灣的多元與尊重,也讓各個文化的聲音都能被聽見。