捨棄「中國式英文」!北京地鐵站名從「Zhan」改回「Station」 網讚:正確操作
近年來在中國北京的路標上,經常可以看到漢語拼音與英文翻譯並存的詭異現象。不過,北京地鐵站在經歷冬奧時期的「中國式英文」洗禮後,站名的翻譯已從漢語拼音的「Zhan」悄悄改回了英文的「Station」,讓大批網友驚喜直呼:「這樣才是正確的操作!」

▲ 近年來在中國北京的路標上,經常可以看到漢語拼音與英文翻譯並存的詭異現象。(圖/翻攝自 MLRS270微博)
根據《中央社》報導,北京在2022年初舉行冬季奧運之前,將北京地鐵站用了40年的英語翻譯「Station」改成漢語拼音「Zhan」,同時也將標誌方位的東(East)、西(West)、南(South)、北(North)改成「dong」、「xi」、「nan」、「bei」,例如北京南站「Beijing South Railway Station」就搖身一變成了「Beijingnan Zhan」,疑似想用「中國式英文」來彰顯「文化自信」,卻讓外國旅客難以分辨,更難以讀出正確拼音。
不過,隨著疫情解封,有越來越多外國旅客前往中國旅遊,去年開始北京部分地鐵站名竟悄悄地將「Zhan」改回了「Station」,其中王府井站、北海北站、東大橋站等都已更改站名,僅有部分標示仍混用漢語拼音和英文翻譯,像是「芳草地西街」的表示上就寫著「FANGCAODI XI JIE」與「FANGCAODI West St」2種版本。
對此,不少中國網友都支持捨棄「中國式英文」、全面改回英文翻譯,表示:「認字的人用不上拼音,只看得懂英文的人看不懂拼音,這拼音是給既不懂英文又不認字的小學生準備的吧」、「不統一的翻譯名稱只會讓外國旅客感到混亂」、「 Zhan還是改成Station比較好,國際化是必須的」。
更多eNews報導
汪建民父母都罹癌!曾曝「哥哥糖尿病離世」 失智媽媽接連送走3至親
台中某高中驚傳墜樓!高二男學生「5樓墜下」送醫不治 多名同學目睹現場
相關新聞
北京地鐵試辦自行車進站 11車站週末開放攜車
拒絕填鴨式英文?業者推外國「SoR科學閱讀」讓孩子開心學英文
《霸王列傳》等待一甲子冠軍回家 考驗德式英格蘭鐵軍
川普訪中後普丁抵北京 分析:中國成全球外交新中心
中國房市崩跌五年未釀金融危機 分析指北京借鑑日本經驗
賴清德喊話願與中國交流 美國國務院力挺並警告北京施壓
AI結合解謎學習 弋果美語暑期營打造沉浸式英語力
苗栗縣《Linking 368 Taiwan 恁去台灣》18鄉鎮英文演講比賽8月登場
外交部重批中國政治操弄 台灣參與WHA不需北京同意
苗栗縣恁去台灣 18鄉鎮英文演講比賽8月登場
北京地鐵緊急救援奏效 乘客心跳驟停成功獲救
北京地鐵1號線換新車 BDK09列車提升舒適與節能表現
北京動物園添新成員 馬來熊「石榴」萌樣吸睛