回到頂端
|||

解決就醫通譯不便 桃竹竹苗合推「新住民就醫手指書」

中央社/ 2024.06.21 14:08

(中央社訊息服務20240621 14:08:34)隨著台灣新住民人口逐年增加,來自越南、印尼、菲律賓和泰國的新住民逐漸成為台灣多元文化的重要組成,為了讓新住民就醫更方便,北區醫療網桃竹竹苗四縣市衛生局針對通譯需求,特別推出「新住民就醫手指書」,今(21日) 邀集新竹縣新住民家庭服務中心、醫師公會、醫療院所代表及新住民共同參與發表會,親身體驗手指書的便利性與實用性。

新竹政府衛生局長殷東成表示,新住民因為對台灣醫療環境的不熟悉及語言溝通上的困難,在就醫時經常面臨語言障礙,導致新住民於就醫時無法清楚描述自己的病況,也無法理解醫療人員的醫囑。這不僅影響醫療服務的品質,也可能導致誤判、延誤治療或不適當的醫療建議,進而影響新住民的健康狀況與生活品質。

為此,四縣市衛生局共同推出「新住民就醫手指書」,這本手指書提供泰語、越南語、印尼語及菲律賓等四種語言版本,從掛號、病情描述、診斷、治療建議及領藥等各個環節,通過簡單明瞭的對話範例,幫助新住民與醫護人員進行有效溝通,克服語言的障礙,順利獲得適切的醫療服務,成為就醫小幫手。

另外,為推動友善就醫環境,除了製作「新住民就醫手指書」外,還彙整通譯人才資料庫及其他通譯資源,供新住民及醫療院所運用,讓新住民能夠安心就醫,享受優質的醫療服務,更融入這個充滿愛與包容的社會。醫療通譯資源連結:https://www.hcshb.gov.tw/medicaltranslate.htm

官網-手指書提供泰語、越南語、印尼語及菲律賓等四種語言版本

官網-解決新住民就醫通譯不便問題,桃竹竹苗合推「新住民就醫手指書」

社群留言

台北旅遊新聞

台北旅遊新聞