(中央社訊息服務20231006 14:10:58)西班牙加泰隆尼亞筆會(PEN Català)翻譯獎今(2023)年吸引20多部作品報名,6月19日公布入圍作品,並於9月29日宣布決審獲獎名單,由譯者Mireia Vargas-Urpí以臺灣作家吳明益小說《複眼人》加泰隆尼亞語版本獲得殊榮。
文化部表示,許多優秀的臺灣文學作品正透過翻譯成其他語言走向世界,於不同國家出版,深受國際書迷喜愛。吳明益《複眼人》於2011年出版並推廣至國際市場,開創國外主流文學出版社買下臺灣長篇小說版權的先例,而後陸續翻譯成各國語言於英國、美國、法國、義大利、瑞典、波蘭、匈牙利、捷克、印尼、日本、土耳其、衣索比亞、印度、越南、德國、加泰隆尼亞、俄國、韓國、塞爾維亞等國出版,而2022年出版的加泰隆尼亞語版本為《複眼人》的第18國譯本,譯者Mireia Vargas-Urpí為巴塞隆納自治大學翻譯及東亞研究學系教授,過去亦曾翻譯臺灣作家三毛及李昂的作品。
加泰隆尼亞筆會(PEN Català)成立於1922年,「PEN」為Poet、Playwright、Editor、Essayist、Novelist的首字母縮寫,以凸顯文學在世界文化發展中的作用。自2016年開始舉辦翻譯獎,目的在於徵集前一年內以加泰羅尼亞語出版的最佳文學翻譯作品,以表彰和尊重作為文化間橋樑創造者的翻譯專業人士。
加泰隆尼亞筆會2023年翻譯獎連結: https://www.pencatala.cat/noticia/mireia-vargas-urpi-guanya-el-premi-pen-catala-de-traduccio-per-la-seva-traduccio-de-lhome-dels-ulls-compostos-de-wu-ming-yi/