回到頂端
|||
熱門: 柯文哲 京華城 葡萄桑颱風

客委會推客手語通譯人才培訓 溝通零距離

客家電視台/涂至伶 徐榮駿 臺北 2022.08.22 19:25

https://youtu.be/7yv4nZ6RNLM

「國家語言發展法」中第三條明定,國家語言指的是,各族群使用的自然語言和臺灣手語,因應國家語言發展法,客委會繼辦理客華、客閩,客英和客日口譯人才培訓計畫後,今年(111年)首次開辦「客手語通譯人才培訓計畫」,客委會表示希望透過計畫,尊重各族群的需求和權益,讓客手語溝通無障礙。 「語言權,也是文化公民權的非常重要的體現,所以必須透過充分的討論。」 2021年由文化部舉行的國家語言發展會議,過程中一旁的手譯員,聽到華語和河洛語時都能順暢翻譯,不過當現場一出現客語發言時,手譯員卻秒卡住。 「只有發展才可以把我們的母語,重新找回來。」 事實上,過去不只單一場合曾遇過這般狀況,精通華客語及手語的資深手譯員丁立芬,直指手譯員如果現場無法直接對譯,那麼就必須再經過轉譯這個步驟,多一道環節。 手譯員 丁立芬:「像是聽客語,要是我是翻譯員我聽不懂,那就要有一個人,從客語轉譯成華語,我聽華語然後打手語,一般來說應該是這樣,不過現在很多時間上來說,不見得會有這麼多這樣的安排。」 今年(111年)客委會首度開辦「客手語通譯人才培訓計畫」,希望培育更多客手語同步翻譯人才,服務更多聽障朋友的需求。 客委會語言發展處處長 孫于卿:「以前就是說,比較沒有考慮到他們(聾人)的需求,那既然這個臺灣手語,也是就是說臺灣國家語言之一,所以我們就是說尊重臺灣多元的文化,尊重所有的族群,所以今年我們就開始有,就是說有培養客語的手譯的人員。」 手譯員 丁立芬:「那這次客委會這次要辦的這個(培訓),我舉雙手贊成,培訓我們更多的手譯員會客語,會客語的那些人,可以來學手語,就是可以兩方面,各方面都可以面面俱到。」 目前「客手語通譯人才培訓計畫」的報名作業正在進行中,丁立芬在這次的計畫中擔任師資群之一,她希望未來視覺語言可以更普遍化,能順暢的把接收到的任何內容清楚翻譯出來,讓聾人族群對訊息的接收,更明確、更快速。

社群留言

台北旅遊新聞

台北旅遊新聞