世界上最多種語言的網站JW.ORG,已突破1000種語言!

中央社/
6 年前

(中央社訊息服務20191130 10:00:05)來自紐約的報導 2019年11月4日,耶和華見證人官方網站jw.org來到翻譯史上的一個里程碑。JW.ORG網站提供的文章和影音內容,總共有1000種語言,其中包括100種手語。

耶和華見證人中央長老團的一位資深成員,格里特·勒施(Gerrit Lösch)說:「我們組織的翻譯工作有很長的歷史,可以追溯到19世紀末,近幾年更出現戲劇化的發展。」中央長老團的另一位成員,傑弗里·傑克遜說:「經過一百多年的發展,我們出版物的語言數目,在2013年1月達到508種。不過,短短七年之後,語言總數就差不多翻了一倍,從508種迅速攀升到1000種。」JW.ORG有1000種語言的資料可以下載,其中821種語言,包括中文繁體、中文簡體、台灣閩南語、客家語、阿美語、布農語和台灣手語等,在網站中也有首頁和其他頁面可以瀏覽。因此,這個網站是目前世界上翻譯成最多種語言的網站。

《網站全球化報告》(The Web Globalization Report Card)作者約翰·尹克(John Yunker)說:「互聯網連繫電腦,但語言連繫人們。……有些人使用的語言可能連「財富500強」的網站都不支援,但是JW.ORG網站對這些語言非常尊重。在更大的層面上,JW.ORG是遙遙領先的。不但這樣,由志願人員翻譯的JW.ORG也遠遠超越了維基百科網站。維基百科是世界上最受歡迎的群眾外包網站,支援280多種語言。

尹克先生補充說:「JW.ORG網站在頁面最上方最明顯的地方,靠近他們商標的旁邊,就可以看到語言選項的入口。這不但讓世界各地的讀者很容易就找到自己想要的語言,而且也傳達了一個清晰的信息,耶和華見證人尊重各種語言的人。」

大多數翻譯工作都是由受過良好培訓的志願人員完成的。他們分布在世界各地350個遠程翻譯處(RTO),包括在台灣的新北市中和區與花蓮市。為了確保翻譯員使用最清楚易明的現代詞語,遠程翻譯處儘可能位於最多人使用那種語言的地方,讓翻譯員能沉浸在他們的語言環境裡。在這樣的環境,翻譯員在出版物使用某些詞語前,也可以測試一般人是否能接受或理解這些詞語和說法。

翻譯學者葛哈德·布丁(Gerhard Budin)說:「分析[耶和華見證人]的翻譯工作時,很清楚可以看出他們完全尊重翻譯研究的基本原則,以及實際翻譯工作的最好做法。舉例來說,他們出版的《守望台》雜誌考慮了各種語言的不同讀者群,文章的內容在多個語言版本都是淺顯易明的。」

艾扎克·馬雷在耶和華見證人美國紐約州沃威克的世界總部服務,他是翻譯服務部的監督。他說:「翻譯和出版這麼多種語言的書刊實在不容易,我們遇到過很多特殊的問題……有時候,我們想為一種較少人使用的語言出版書刊,但那種語言沒有電腦字字元,所以我們需要繪製字元和設計字型。經過多年的努力,我們已經印刷和出版了上百種語言的書刊。同樣,要在JW.ORG網站上提供這麼多種語言的出版物,我們需要克服很多困難。事實上,在這1000種語言中,很多語言就只有我們在網上提供出版物。」

克萊夫·馬丁是程式設計部的監督,他說:「我們面對的一個困難是,如何將同一篇文章以好幾百種語言的文字和版式,呈現在一個網站上。比如說,我們網站有21種語言是從右到左書寫的。另外還有100種語言是手語。我們為這些手語版的網頁做了一些特別的設計,讓失聰人士容易瀏覽。」

早在1881年,聖經研究者(耶和華見證人當時的名稱)開始籌備製作非英語的聖經書刊。傑克遜先生說:「當時一定沒有人會想到,我們翻譯的語言竟然會達到1000種!」

2019全球總報告

• 有耶和華見證人的國家地區總數:240個

• 耶和華見證人總數:857萬9909人

• 耶和華見證人官方網站JW.ORG語言: 1000

• JW.ORG台灣地區網站語言: 14

訊息來源:

AI革命進行式
AI革命進行式