回到頂端
|||

李喬《藍彩霞的春天》 西文版發表驚艷馬德里

中央社/ 2018.08.03 16:50

李喬《藍彩霞的春天》 西文版發表驚艷馬德里

(中央社訊息服務20180803 16:50:02)臺灣文學界巨擘李喬大師23年前發表的作品《藍彩霞的春天》,在西班牙和臺灣多方努力催生下,日前在西班牙馬德里文化中心發表中西文雙語版新書,客家委員會主任委員李永得除了率團恭賀這本客家文學巨作能在西班牙發行,更期待能透過這部作品將客家文化推廣至全世界。

李主委表示,李喬大師的作品《藍彩霞的春天》,會在西班牙出版發行中西譯本,源自於2年前與西班牙臺灣客家會黎萬棠會長偶談的機緣,因黎會長夫人馬康淑博士(母語為西班牙文、馬德里康普大學中文系教授、曾任馬德里語言學校中文系主任)熱愛臺灣文化,認為應該要將李喬大師1985年出版的客家文學作品翻譯成西班牙文,讓西班牙也能認識台灣客家文化的美好。

李主委欣慰的說,由李喬大師、西班牙臺灣客家會黎會長、西班牙出版社Alicia Arés社長及各界協助下,客家文學作品《藍彩霞的春天》才能以中西文雙語譯本在世界文學重鎮馬德里發表,期待能藉此將客家文學行銷至西班牙語系國家,讓世界看見客家。

《藍彩霞的春天》中西文譯本發表會,吸引許多當地民眾前往參與,當地人表示,此書角色鮮明,預計會吸引許多長篇小說愛好者討論閱讀;李主委則表示,「文學是全世界共同心靈交換平台,是一股不可小覷的力量,因為藉由語言文字表達,能讓作者所要傳達的深層思想,潛移默化地深植你我心中,未來將持續透過美食、音樂、文學等方式,使海內外認識臺灣、親近客家。」

李喬老師的《藍彩霞的春天》,全書以女主角「藍彩霞」生命歷程為主軸,書中透過精銳的文字,把歷史的痕跡、時代的模樣,如實呈現給讀者。此次譯本由黎會長擔任譯者,為了忠於原著的精準翻譯詞意,研讀超過兩百次以上,就是希望這本客家經典文學能讓世界看見。《藍彩霞的春天LA PRIMAVERA DE LAN CAI XIA》將於馬德里各大書店及網路商城上架,期待掀起西方對東方客家文學的喜好風潮。

訊息來源:客家委員會

本文含多媒體檔 (Multimedia files included):

http://www.cna.com.tw/postwrite/Detail/238689.aspx

社群留言

台北旅遊新聞

台北旅遊新聞