回到頂端
|||

鐵工局大出包 花蓮車站英譯變「憨蓮」

yam蕃薯藤新聞/廖小蕎 2018.06.04 15:46

一名老外發現改建中的花蓮車站,英文地名大凸槌。圖/翻攝自花蓮人臉書社團

 

台鐵日前進行花蓮車站整建工程,卻被眼尖網友抓包外牆上的英譯有誤,花蓮秒變「憨蓮」挨轟。對此當地工程處表示,已先採取遮蔽方式處理,預計11日更新。

 

綜合媒體報導,一名網友於臉書社團《花蓮人》轉發外國同事的照片,指出車站外牆上的英譯有誤,正確的拼字應該是「Hualien」卻寫成「Hunlien」,並詢問大家要到哪裡反映。文章曝光後引起上千人關注,紛紛批評「丟臉到國際」、「憨蓮車站 真的超憨der」、「承辦單位都要去補英文」。

 

鐵工局所屬花蓮工務段長江俊宏則回應,吊掛時早已發現有誤,不過為了確認距離及方位,才沒有立即撤下,目前先以布條遮蔽,待11日更新成正確版本。

 

加入好友

 

更多新聞》

網友點名「這3樣」 揚言再漲不吃了

核四燃料運回美遭批浪費80億 經長:資產最大化

難以置信!美國人最常拼不出來的單字竟是這個?

社群留言

台北旅遊新聞

台北旅遊新聞