回到頂端
|||
熱門: 蔡阿嘎 韓失業率 小嫻

親一下就走 機捷臨停接送區甜蜜蜜

中央社/ 2016.04.10 00:00
(中央社記者卞金峰桃園10日電)桃園機場捷運線A1站告示牌寫著「Kiss & Ride」(親一下就走),有民眾一頭霧水,以為又是菜英文,原來這是老外幽默創意用語,真正意思是「臨時停車接送區」。

桃園捷運公司指出,這面告示牌豎在台北巿北平西路邊,標示著桃園機場捷運線A1站臨時停車接送區入口處,雖然告示牌上中英文並列「臨停接送區車道入口」、「Kiss & Ride」,但仍讓一般民眾無法把中西方文字意思劃為等號,因此有人在臉書上用「怪怪」的字眼抒發感想。

桃園捷運公司說,BBC曾經有篇報導翻譯成中文即「人們在車站前的告別總是太長,為避免塞車,Kiss and ride,親一下就走。」

桃捷說,臨時停車接送區在國外的傳統用語是「Pick-up Area」、「Pick up & Drop off」,用字一目了然,可是卻沒「kiss and ride」這麼讓人感覺新鮮驚奇,在懂意思後最終會發出莞爾一笑。

受限於台北巿腹地空間不足,桃園機場捷運線A1站的「臨時停車接送區」設在地下室,有20格自小客車臨停接送區、免費提供3分鐘的臨時停靠接送乘客,另有30格計程車排班區和小巴士臨時停車的空間。

臨時停車接送區英文以「kiss and ride」用語標示,桃園機場捷運線只有A1站有。

社群留言