回到頂端
|||
熱門: 新生兒 無薪假 收容所

泰戈爾中文新譯涉情色 陸出版商召回

中央廣播電台/黃啟霖 2016.01.01 00:00
大陸當代作家馮唐最近翻譯印度大詩人泰戈爾的詩集「飛鳥集(台灣譯為漂鳥集)」,在印度和大陸都引發強烈抨擊,指責這個中譯本偏離詩人原意,出版這本書的浙江文藝出版社決定將這本書召回下架。

出版社在這個星期宣布,由於這個譯本引發爭議,他們決定召回重審。

馮唐的譯本中被指含有情色的成份,其中引發最強烈反彈的句子是:「有了綠草,大地變得挺騷」(The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.),以及「大千世界在情人面前解開褲襠,綿長如舌吻,纖細如詩行」(The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.)。

有人把這樣的譯法指為「惡搞」。

馮唐的譯本不但在印度文化圈引發眾怒,也在中國大陸受到強烈批評。而泰戈爾對中國文化向來極為推崇。

泰戈爾曾經榮獲1913年諾貝爾文學獎,並被譽為印度詩哲。

社群留言