回到頂端
|||
熱門:

歐盟語言會議 台灣首度參與

中央社/ 2014.08.07 00:00
(中央社記者曾依璇巴黎6日專電)來自台灣的許雅雯出席歐洲理事會針對移民語言政策召開的會議,是第一次有台灣人報名參加。她認為,歐洲在語言上協助移民學習、融入社會的發展,值得移民漸多的台灣參考。

歐洲理事會(Council of Europe)有一個負責調查研究成年移民融入社會的單位,今年召開第3屆會議,6月初在法國史特拉斯堡,針對移民在語言融合方面的政策、實務和工具進行兩天的討論。

這個會議以歐洲國家官方、非政府組織代表為主,但也開放少數名額給歐洲以外的相關領域人士。

社團法人台灣來去華語協會研究專員許雅雯去年曾為外籍配偶照顧輔導基金專案研究提供政策建議,發現有這樣一個會議,於是寄出履歷,獲選為觀察員。

許雅雯與中央社記者分享開會心得,她在小組討論中提出了協會針對外配語言需求做的報告,內容是訪問移民、語言中心主管、華語教師,調查教材、課程和教學內容是否符合移民需求,時數是否足夠。

根據研究報告,多數歐洲國家對移民歸化所需具備的語言能力,都以歐洲共同語言大綱(CEFR)B1級(進階)為門檻,台灣卻還沒有明確門檻和專屬的歸化語言測驗機制。

許雅雯說,歐洲多國在移民語言政策上,在居留期間就會要求語言能力。以法國為例,若語言能力不足,必須上400小時的課;到了申請歸化時,可接受專門考試,或取得法語檢定B1文憑,在德國也可用技職學校或大學畢業證書抵免測驗。

台灣來去華語協會在報告中引述國家華語測驗推動工作委員會建議,要達到相應於CEFR的A1、A2(基礎)等級,至少要上課120到360小時。

而台灣在外配申請國籍時,要求達到72小時華語課時數或各級學校一年上課時數,或通過測驗。

許雅雯說,不知道當時是否先有政策指示,才急就章地做出一套測驗?一份有效的測驗應該經過研究,並反覆測試,才能符合受試者需求。

許雅雯認為,語言測驗目的不是淘汰,而是幫助移民提升學習動機、讓他們知道學華語的好處,進一步融入社會。

此外,台灣規定移民的語言課時數要達到72小時,已經很少,但再長也可能造成外籍配偶照顧家庭之外的負擔,因此重點應放在課程結束後,讓有心也有餘力的人容易取得繼續上課的資源。

社群留言