蔡英文昨應凱達格蘭學校的邀請,向海外返台的菁英發表演講,講題是「如何面對台灣的變局及展望」。由於英國經濟學人雜誌日前刊出「Ma the bumbler」一文,形容馬英九的風格引發議論,當小英做上述表示時,引發現場哄堂大笑。蔡英文上述說法,等於暗批馬英九身為國家領導人卻無方向感,不知要將台灣帶向何方。
有關馬英九被評為「bumbler」一事,日前引發笨蛋、笨拙、行事猶豫等翻譯差異的爭議,馬政府事後除了引述經濟學人回函駐英代表處的內容,指bumbler並無負面之意;在上週馬拜會知名文學家余光中時,余也說文解字一番,指bumble可翻做「拙」,具有踏實、負責任、不輕舉妄動之意。
馬臉書讚余光中 網友譏四處取暖
馬英九昨天在臉書貼文中高度讚許余光中,指余光中一生從事詩歌、散文、評論、翻譯創作,文字精鍊、幽默敦厚、風格獨具,在文壇久享盛名,帶給華人文學永恆的典範。
馬的舉措引發不少網友反彈,有的諷刺說,何不乾脆將bumbler翻譯成「天縱英明」或翻成「文成武德、仁義英明、澤被蒼生…」;另有人批評,「你真的病了,國家社會慘成這樣你都無感喔?」更有人戲稱兩人是「bumblers」。感到痛心的網友更直言:「四處取暖好開心,馬阿斗樂不思蜀。」但也有部分網友為馬英九抱不平,為馬加油。