翻譯烏龍!「奉新」當地名翻 遊客霧煞煞
TVBS/
14 年前
又有烏龍翻譯!新北市瑞芳公車站牌,把「奉新北市交通局指示」當中的「奉新」兩字當成地名翻譯,讓許多外國朋友是有看沒有懂,「奉誰誰誰指示」英文的正確用法應該是「According to」才對,烏龍翻譯把到九份旅遊的外國遊客都搞迷糊了。
相關新聞
機車兩段式左轉霧煞煞 施佩妤要求全縣性盤點與改善
互傳媒
5 天前
越籍遊客遺失手機 八掌警科技尋回助解圍
News586
2 天前
超貴網美照!4遊客闖阿里山鐵軌拍照 每人最高罰5萬
上報
16 小時前
番路鄉農會新品上市 阿里山烏龍茶香小肉包、喝的凍亮相台北國際食品展
新頭條
1 天前
阿里山林鐵全線通車仍頻傳闖軌 37名遊客違規恐挨罰5萬元
創新聞
12 小時前
財報季揭露壓力升溫 天成翻譯協助企業精準傳達關鍵財經資訊
民生頭條
8 天前
DeepL設立日本法人 深耕AI翻譯市場助企業溝通
鴨鴨新聞
11 天前
這些國字用法讀音讓人霧煞煞 區分「隻」、「支」看是不是活的
匯流新聞網
1 年前
超商購物5分鐘機車竟消失!湖內警科技偵查秒解烏龍案
焦點時報
20 小時前
桃園龍山市民活動中心暨遊客中心完工啟用 具社區服務、休憩功能
桃園電子報
1 天前
桃園拉拉山春季高山烏龍茶評鑑比賽 林誠忠榮獲特等獎殊榮
News586
4 天前
霧煞煞!《空洞騎士:絲綢之歌》簡中翻譯引來 Steam 評論褒貶不一 官方致歉:盡快改進
上報
298 天前
從花卉、木虌果到紅烏龍!臺東青農勇奪百大青農 臺東農業被世界看見
台灣好報
14 小時前
從花卉木虌果到紅烏龍 臺東青農奪百大青農 縣長:讓臺東農業被世界看見
中央社
18 小時前