柬埔寨三寶媽任法院通譯 專業傳譯之路不『柬』單

台灣產經新聞網/內政部移民署北區事務大隊臺北市服務站
1 年前
新聞圖片

聯合國教科文組織將每年2月21日訂為「世界母語日」,移民署北區事務大隊臺北市服務站於2月19日舉辦「新住民家庭教育及法令宣導」活動,邀請柬埔寨籍新住民潘喜玲,分享其擔任司法院官方特約通譯及母語講師的經驗,並帶領新住民姊妹編織手機掛繩,體現臺柬文化交流,響應世界母語日,展現台灣多元文化共融的成果。

潘喜玲嫁來台灣10餘年,與先生育有3名子女,身兼母職之餘,憑藉努力與毅力,不斷進修取得通譯專業證書,自2021年起擔任台灣高等法院柬埔寨語通譯。她分享,曾在庭審中遇到同鄉姊妹因語言不通情緒激動,她便成為法庭與當事人之間的橋樑,秉持中立原則,精準傳譯,確保司法程序順暢進行。面對法庭嚴肅氛圍,起初她也緊張不已,但隨著經驗累積,如今已能自信地同步口譯,成就感油然而生。

除了法院通譯,潘喜玲也是雙北多所國小及東南亞語言教育機構的母語講師,參與政府單位教材編審,致力於柬埔寨語教學推廣。她表示,台灣是個尊重多元文化的國家,各族群和諧共處,鼓勵新住民勇敢說母語,不僅保留自身文化,更能促進跨文化理解。

潘喜玲也善於編織手工藝品,從柬埔寨傳統水葫蘆編織包到現代手機掛繩皆難不倒她。她與同鄉姊妹成立編織團隊,以手工藝品連結彼此,更讓台灣社會看見東南亞文化之美。

臺北市服務站主任蘇慧雯表示,新住民來自不同國家,豐富台灣語言與文化多樣性,像潘喜玲這樣深耕母語推廣的新住民,是台灣社會不可或缺的人才。她也提醒民眾可收聽《新住民心力量》廣播節目,透過新住民與專家分享,理解不同文化,今年4月30日前填寫滿意度問卷還有機會抽iPhone 16或全聯禮券,詳情請見節目粉絲專頁  (https://www.facebook.com/powerofnewimmigrants)

透過潘喜玲的故事,展現新住民如何在台灣落地生根,不僅實現自我,也成為台灣多元文化的重要推手。

AI革命進行式
AI革命進行式