回到頂端
|||
熱門: 油價 eko老婆 美元匯率

【專欄】黃國昌烙英文說謊話

銳傳媒/ 2025.01.14 13:54

【專欄】黃國昌烙英文說謊話

 

翁達瑞 / 美國大學教授

在民眾黨「干預司法」的集會,代理主席黃國昌用英文發表了一段談話,引來諸多嘲諷。這兩天,有多位網友呼叫或私訊我,希望我能評論一下黃國昌的英文。

黃國昌擁有康乃爾大學的博士學位,但英文口語與寫作都犯了不少基本的錯誤。黃國昌的英文確實有問題,但更大的問題是他烙英文說謊話。

黃國昌的講稿有兩個版本:投影版與口述版。黃國昌脫稿演出的部分其實是投影版的更新。針對黃國昌講稿的投影版(附圖),我有以下的評論,包括發音、文法、態度、內容四部分:

發音

黃國昌的英文口語有腔調。英文不是黃國昌的母語,有腔調不是他的錯。我的英文口語也有腔調,但不影響我在北美的事業發展。

黃國昌的口語有明顯的錯誤,而且是不該犯的錯誤,這才是真正的問題,包括:
~發音錯誤:黃國昌的文稿約兩百多字,卻有多個發音錯誤,皆是多音節的單字,例如「transpired, weaponization, authoritarian 」。

~斷句錯誤:朗讀英文時,如果句子過長不能一口氣講完,那就要斷句。黃國昌有不當斷句,容易造成聽眾的誤解,例如「judicial justice」兩字應該連著說,中間不應該有停頓。

~重音錯誤:英文是聲調語言,重音是指認文字的根據。黃國昌有重音錯誤,例如「prosecute」的重音在第一音節,黃國昌卻放在第三音節。重音不同代表文字不同,會造成聽眾的理解錯誤。

~連音錯誤:英文口語的特色就是連音,前一個字結尾的子音要與後一個字開頭的母音連音結。例如黃國昌講稿的開頭有「hand in hand」三個字,但口語發音只有兩個字,「handin」與「hand」。黃國昌對英文的口語連音一無所知。

文法

黃國昌的專長是法學研究,英文寫作卻有不少的基本文法錯誤,出乎我的意料之外。這段兩百多字的講稿,有十餘處文法錯誤與用字不當,皆標示在附圖。

~冠詞錯誤:黃國昌常有冠詞使用的錯誤,多處遺漏定冠詞「the」,還會將不定冠詞「a」誤用為定冠詞「the」。

~介係詞錯誤:黃國昌犯了好幾個介係詞使用的錯誤,例如「of」與「over」、「of 」與「to」、「for」與「over」等。

~時態錯誤:黃國昌經常時態不分,該用現在完成式的表達卻用現在式或過去式,例如「abuses」應該改用「has abused」、「happened」應改用「has happened」等。

~單複數錯誤:黃國昌的講稿兩度提到檢察官,但都只用單數。偵辦柯文哲案件的肅貪組不只有一位檢察官,應該使用複數才對。

~用字錯誤:黃國昌的講稿提到「水晶清楚」一詞,但用的字是「crystically clear」。這個表達的正確用詞是「crystal clear」。

~用字不當:黃國昌的講稿有多處用字不當,雖然文法無誤,但有語意不清或表達不明的問題。我在附圖用藍色標示所有的不當用字。

態度

黃國昌是民眾黨的代理主席,這篇文稿是他的公開演講,卻有如此多的錯誤。如果黃國昌是我的博士生,一定會被我放生,因為做事態度草率,不可能成為嚴謹的學者。

黃國昌的講稿有投影版與口語版,脫稿演出的部分就是文法與用字的改正,但仍遺漏了多個錯誤。顯然在投影片製作完成後,黃國昌才校對文稿,且錯誤的投影片仍繼續使用。

黃國昌犯的文法錯誤,事先可輕易排除(例如央請我校稿)。黃國昌的口語也可事先練習,找人糾正發音錯誤。黃國昌寧可當眾出醜,也不願事先排除錯誤,顯示他草率的做事態度,不足以擔當重任。

內容

我只能用四個字形容黃國昌的講稿內容:通篇謊言。
在黃國昌的講稿,柯文哲被描述為賴清德的政治對手,貪瀆案是追殺,也是司法不公與民主墮落。在

黃國昌的講稿,賴清德是獨裁者,柯文哲是政治良心犯,檢調則是獨裁者的爪牙。
黃國昌是法律學者,卻無學者堅持真相的風範,出口就是謊言,不需要事實的檢驗。更離譜的是,黃國昌公然撒謊,卻毫無羞愧的神色。

黃國昌的人格有嚴重瑕疵,誠信嚴重不足,不值得人民信賴,更不應在政壇佔有一席之地。

結論

黃國昌烙英文說謊話,重點不在烙英文,而在說謊話。在黃國昌的講稿,我看到了高虹安的影子:無能、假掰、欺瞞。更神奇的是,黃國昌與高虹安的文法程度都還停留在國中時期。
英文爛與品行差似乎是民眾黨的求才標準!

熱門關鍵字:

主編精選 專欄

社群留言

台北旅遊新聞

台北旅遊新聞