翁佳音》泰國幣為何叫泰銖?
聚傳媒/
1 年前

翁佳音》泰國幣為何叫泰銖?
照片為作者提供
【聚傳媒翁佳音專欄】這篇文章主要是求教中國境內境外的廣東潮汕語系朋友,請不要客氣批評我的整理與推理是否有大誤。
泰國幣英文是Thai baht,為何中文翻譯為「泰銖」?中文維基說,有觀點認為泰國貨幣單位baht(บาท)用潮州話音譯成「金末」,後來訛寫作「銖」。亦有觀點認為古暹羅貨幣單位tieat用潮州話音譯成「銖」。
從Philology角度來看,第二觀點難成立,潮州話「銖」音chu非ti。有中國學者甚至認為應該是採用中國古代五銖錢的「銖」,問題更大;銖是小錢,錙銖必較,Baht可是大錢。
第一個講法比較合乎歷史情境。眾所周知,十六、七世紀後,泰國華裔以潮汕語系人群居多。至遲在十七世紀歐文文獻中已記錄暹羅(Siam/泰國)貨幣有Tical、Baht。後來學者認為Tical是外來語(印度?緬甸Pegu?),因此Baht(Bàat),潮汕語系泰國人會用近音「末bûah(中國語mó,臺語boa̍t)」字,再加個「金」旁,自創獨特的暹羅漢字「金末」。據說泰國會講中國普通話的人問多少錢,會說成「多少mó」,而不是多少銖(chu)。
但「金末」在中國字典找不到,很自然被錯寫成「銖」,中國人觀光客於是問價錢時「這個多少豬?」……泰國錢錢變豬豬了。怪異漢字被外人誤解,臺灣也不乏其例。嘉義民雄原住民村落「打猫(Davoha / Tá-bâ),被外人錯寫成打貓(Tá-niau),於是呢,臺灣人就變成虐待貓狗的民族了,打狗、打貓……
作者為中央研究院台灣史研究所兼任研究員,著有《解碼臺灣史1550-1720》
●專欄文章,不代表J-Media 聚傳媒立場。
相關新聞
翁佳音》為何煙火不是彰化名產
聚傳媒
77 天前
TTE泰國館天天送曼谷機票 療癒系泰旅吸客
互傳媒
1 天前
翁佳音》風水不祥為何地名為「苗栗穿龍」?
聚傳媒
1 年前
雲林良品插旗泰國食品展 強攻東南亞國際市場!
互傳媒
48 分鐘前
翁佳音》唐山猴
聚傳媒
75 天前
翁佳音》我與翁鬧
聚傳媒
1 年前
翁佳音》大霸尖山原來是「耳朵」
聚傳媒
207 天前
翁佳音》彰化怪潭
聚傳媒
1 年前
翁佳音》清末奇怪郵站:張熙厝
聚傳媒
1 年前
翁佳音》歷史誤會的「紮厝」
聚傳媒
129 天前
翁佳音》中部的Favorlang原住民
聚傳媒
348 天前
翁佳音》展覽館卻誤導民眾
聚傳媒
1 年前
翁佳音》「銅黎番」是哪裡的原住民?
聚傳媒
1 年前
翁佳音》二水中央Hotel
聚傳媒
93 天前
翁佳音》台南十二街
聚傳媒
208 天前