圖片來源:亞洲電視新聞
因此,若以全球局勢來看,此時剛好是北約與美國共同陷落於水深火熱、痛苦不堪之際,剛好是北約與美國等白人國家一同陷於對抗俄羅斯的深淵。而唯獨撞死一隻顏色最淺且逆飛翔隊伍飛行的鳥兒,對照其所違逆其他四種深色羽毛(有色人種)鳥群的飛行方向。四隻鳥代表了四個有色人種,白鳥則代表了白種人,這剛好符合了世界分類的五色人種。
無獨有偶,在著名的預言詩《推背圖》中也預言了一場血光之災,這就是詩中的第46象。《推背圖》預言詩一般分為讖和頌兩部分,還配有圖解。在第46象中,讖曰:
黯黯陰霾,殺不用刀。
萬人不死,一人難逃。
以及頌曰:
有一軍人身帶弓,只言我是白頭翁。
東邊門裡伏金劍,勇士後門入帝宮。
以〈黯黯陰霾,殺人不用刀〉這句話來看,豈不相當吻合美國現行的作為,美國一方面煽動烏克蘭人抗衡俄羅斯,一方面又曾經拒絕俄羅斯申請加入北約,擺明的就是逼得俄羅斯非打烏克蘭不可,而致使烏克蘭在短短兩年間就被打沒了烏克蘭的年輕一代,這豈非是美國陰沈暗黑,殺人只動舌頭,而不用刀嗎?
第二句話〈萬人不死,一人難逃〉,指的是萬人不當死而會死,甚或解釋世界人種(萬人)都不會死,唯獨被點到名的這〈萬人〉就必須為此陰謀死亡,而當萬人已死之後,耍弄陰謀的〈一人〉---美國就應當為此付出代價難逃死亡的惡運。
再看頌的第一句:「有一軍人身帶弓,只言我是白頭翁。」對此句,有人如此解釋,一人帶弓,合在一起就是個「夷」字。夷字的原意有平的意思。比如說,「夷為平地」中的「夷」字就有把東西變成平坦的意思。「化險為夷」中的「夷」字指的是平安。那麼詩中的這位主角名字中應該就有個「夷」字或者「平」字。而在下一句中,「白頭翁」三個字更是非常直白。白字頭上加個翁字,那是不是「習公」呢?上下結合來看看,名字裡有「習」字和「平」字的這位先生會是誰呢?
但是,對此我有不同看法,〈軍人〉是指有戰鬥力的人,〈身帶弓〉是懷帶有武器,這正代表表着中國具有強大的軍武以及強盛的生產力,〈只言我是白頭翁〉的白與翁兩字拆解為習公兩字,就是頭一字,曰姓習,以習帶頭的國家是為一〈勇士〉,〈勇士後門入帝宮〉的帝宮指的是美國的禁地,正如同中國以瓜帶的工業生產力取代了帝宮(意指美國)。而〈東邊門裡伏金劍〉則唯獨指定是東邊方向的東方大國,埋伏了可致美國衰亡的〈金劍〉。
所以說,這兩圖解構得非常清楚。第一,鐵板圖的白鳥與推背圖的勇士,指的並非同一個主。第二、鐵板圖最後一幅圖上方,有四隻鳥兒在飛翔,然而共產黨雖不錯是五任繼承者,但五任中已經辭世了三任,再加上撞山崖死亡的白鳥(如果是謠言者所說的“習近平”),則應該還在天上飛的只有一隻,其他三隻都早已辭世,應該躺在地上,因此推估勇士與白鳥根本並非同一標的。三、所有人類分五種膚色,而四種在天上飛得好好的,唯獨顏色最輕的白鳥撞崖身亡,若以之相較以白種人為主的北約及美國,目前正陷於與俄羅斯苦戰的泥淖之中,情狀無比相近,則白鳥以五環顏色視之,更顯得以之附會牽強為〈習〉字更為合理。四、盱衡世界大勢,整體以形容白鳥為美國較為合理,而不論是鐵板圖或是推背圖都應以世界大勢為主,當時的預言者或許是只見卦象,而不知所云,但今人應該是看得十分清楚而透澈了!
(作者:前民眾日報資深記者 屈文峯)