蔡詩萍》我迷上芮尼克探案系列
【愛傳媒蔡詩萍專欄】迷上芮尼克探案系列了。感謝翻譯名家李靜宜,讀她的新書,講自己踏入翻譯情緣的新書,相當篇幅談到她喜歡的推理作家約翰・哈維( John Harvey)。
當然,我相信約翰・哈維一定寫得很好,但若非李靜宜的推薦文,寫得更好,我大概也不會在茫茫書海中,接觸到約翰・哈維的作品。
這真沒辦法啊,書那麼多,我們想讀的領域那麼寬廣,能接觸到新出版的書,以及原本陌生的作者(就算在該領域很有名的),哪有那麼容易呢!
但,還好我認識李靜宜,她推薦了約翰・哈維的「芮尼克探案系列」。還真是很好看。
好看,不是那種好萊塢式的緊張節奏,而是,慢條斯理,宛如我們日常生活的慌亂節奏,大家生活在自己的圈子裡,被情感羈絆,被關係束縛,有一些夢想,但多數時間是被現實傾軋得喘不過氣來,然而,我們又有一個屬於「職業的角色」,為了生活所需亦為了某種這職位賦予的理想期盼,在約翰・哈維筆下,那就是中年警界督察芮尼克的現況。
我應該也是讀了不少推理小說的,但我發現我喜歡的,往往不是情節取勝,破案懸疑的作品,而是,在推理中,也暴露「探長是人不是神」的日常性,普通性,因而,我們往往在這類作品中,看到「探長」專注的神情,亦看到他疲睏的日常。
接連讀了約翰・哈維的《寂寞芳心》、《變調人生》,著迷之餘,才回想起為何之前我會那麼喜歡另外一位推理作家雷蒙・錢德勒的作品,或許,都因為他們屬於「文學性」的推理作家群吧!
我用「所謂文學性推理作家」,也沒什麼刻意要故作高蹈的意思,只是再借用小說家村上春樹的說法,如果要寫小說,你就要放棄直接給答案的意圖。高明的推理小說都應該具備這條件,但更有意思的文學性推理作家,還需具備讓讀者沉浸其中的「文學美感」,那是文字除了表意之外,另外的美學境界。
約翰・哈維無疑是佼佼者。但他能做到,並不意外,因他同時還兼具詩人與劇作家的身份。難怪喔,書寫得這麼迷人。
端午佳節連假,除了預計陪伴家人,回老家探望爸媽外,我還有臺北電影節的活動要參與,但我仍然貪心的,把「芮尼克探案系列」的第三冊,第四冊,帶回家,想盡量在行程空檔讀完,但也提醒自己,千萬不要忘記林文月老師翻譯的,「中外文學版」《源氏物語》下冊,也要盡快讀完啊!
不跑馬的人,很難理解漫漫42公里的掙扎之樂;沒閱讀習慣的人,恐怕也難體會,我經常背著一袋書,走動江湖的樂趣吧!
活到老,跑到老;活到老,讀到老!
作者為知名作家、台北市文化局長
照片來源:作者提供。
●經授權刊載,原文分享於作者臉書。
●專欄文章,不代表i-Media 愛傳媒立場。