回到頂端
|||
熱門: 颱風假 國慶晚會 張友驊

Meta發表AI翻譯 廖元甫教授團隊幕後功臣

客家電視台/錢薇如 徐榮駿 臺北 2022.10.21 19:00

https://youtu.be/Y63H0mWVfrw

臉書母公司Meta發表人工智慧(AI)翻譯系統,讓河洛語與英語可以互譯,這項技術背後幕後功臣曝光,其中一部分的技術,就是來自於國立臺北科技大學的團隊,他們花了3年時間採集河洛語的語音,建立語音庫資料,現在客委會也正與北科大合作,進行客語語音資料的蒐集,讓客語未來和其它語言也能互通。 Meta創辦人 祖克柏 與 臺灣工程師 陳鵬仁:「你好,馬克,你知不知道我們的團隊,打造第一個支持口語語言的翻譯系統?嗨!馬克,你知不知道我們的團隊建立了一個翻譯系統,能支持口語語言,知道,這太棒了!」 Meta創辦人祖克柏和來自臺灣的軟體工程師陳鵬仁,一個說英文、一個說河洛話,研究團隊成功利用AI,為這類語言建構出了翻譯系統,影片一曝光引起熱議。 記者 錢薇如:「我們現在實際測試這套軟體,用英文翻成河洛語效果如何,They knew they had little chance of winning the preidential election,笑什麼啦!我們人都有機會贏總統啦!不過實際測試,用較長的句子就無法翻得那麼精準,不過有了這套系統,也讓人開始期待,未來客語也可以翻譯成各種語言。」 這項翻譯技術得以成功,其中一個幕後功臣,就是北科大的團隊,他們提供了100小時語音辨識,以及40小時的語音合成技術,給Meta使用。 國立臺北科大電子工程系副教授 廖元甫:「所以它這可能是做一個,以後可以做即時口譯的東西,不過當然Meta,它想當然就是説,到時候進了元宇宙,大家就只要用講的,講的就好,就可以跟世界各地的人溝通,這就非常的方便。」 至於未來如果客語要直翻英文,也需要利用這項技術,首先要進行語音辨識,蒐集各類的語音資料,讓電腦聽懂客語,緊接著要進行翻譯系統,讓客語翻成華語,華語翻成英文,最後再進行語音合成,讓電腦懂得講客語,不過這當中需要,大量時間、人力翻譯,這也是用AI技術,在客語與英文之間,直接翻譯的一大難度。 國立臺北科大電子工程系副教授 廖元甫:「你聽懂客語以後,怎麼樣把客語翻成英文,或者把客語翻成中文,或者倒過來,這部分就沒有,這部分假如沒有的話,就有點像是缺了大腦,你電腦雖然會聽、會講,但是它沒有大腦,不知道要怎樣把這語言,轉成另外一個語言這樣,所以目前最缺的是這個部分的語料。」 實際上要能成熟應用也不簡單,因為現今能翻譯的系統,主要都是以書寫的語文為主,目前客委會也正在進行語音庫蒐集,已完成了四縣腔,300小時的語音辨識,以及60小時的語音合成,明年8月31日就會完成海陸腔的蒐集,大埔、饒平以及詔安腔陸續也會進行,讓未來利用AI技術進行語言交流,暢行無阻。

社群留言

台北旅遊新聞

台北旅遊新聞