用文學穿越語言隔閡 台日文學交流
民生@報/陳小凌
8 年前
台灣三作家連袂赴日。國藝會提供。
國家文化藝術基金會為促進台灣與日本間的文學交流,與文訊雜誌社合作推動的「小說引力:華文國際互聯平台」,12月將率領入選「台灣長篇小說TOP 101」的巴代、蔡素芬、吳明益3位作家連袂赴日,2、3日在東京舉辦兩場交流座談會。
這兩場名為「由美麗島航向世界—台日文學交流座談」,第一場「日台作家對談」12月2日下午兩點、假東京八重洲書店本店舉行。八重洲書店是成立於1978年的日本大型連鎖書店,座談地點選在旗艦店(本店)舉行,台灣3位作家與日本作家江國香織一同出席,暢談小說創作的經驗並交流閱讀彼此作品的心得。
第二場「台灣小說家的創作觀」12月3日下午兩點在台北駐日經濟文化代表處台灣文化中心,3位台灣作家將和日本譯者天野健太郎、魚住悅子和台灣的日本文學翻譯家林水福,暢談小說創作及翻譯台灣文學的經驗分享,用文學穿越語言的隔閡、土地的距離,讓彼此的靈魂更為靠近。
此次「由美麗島航向世界—台日文學交流座談」邀請日本出版單位「白水社」合作舉辦,而除巴代、吳明益、蔡素芬3位作家,主辦單位也從「台灣長篇小說TOP101」當中,選出李永平、平路、方梓、楊麗玲、吳鈞堯、郝譽翔、阮慶岳、陳雪、童偉格等9位作家,將其作品編印成日文專冊簡介,加上近5年台灣小說的日譯成果,一起在12月3日講座現場同步舉辦的小型書展當中展出,期待透過與日本作家、譯者及讀者的深度交流,激盪出火花,也希望促成台灣文學作品在日本翻譯出版的契機。
座談會之外,交流團也將前往拜會日本歷史悠久的重要出版社「講談社」以及「白水社」,和以戰後日本文學相關資料收藏為主的「神奈川近代文學館」。