中研院台史所、清大、西班牙巴塞隆納大學和塞維亞大學等學者組成的研究團隊,在菲律賓聖多瑪斯大學檔案館中尋獲一份距今約400年、厚達千頁的「漳州話詞彙」,被認為是目前為止發現最早的西班牙語、閩南語(漳州腔)、官話的對照史料。
清華大學歷史所副教授李毓中表示,「漳州話詞彙」是為了讓西班牙神職人員瞭解習俗,與當地人溝通。當時西班牙到東南亞貿易,吸引許多閩南人到菲律賓馬尼拉謀生,其中漳州人占了相當大的比例。
「漳州話詞彙」收錄了許多有趣的字詞,例如「洗門風」,漳州話拼音是「Sey Muy Hong」。李毓中說,當時西班牙人大概不能理解「洗門風」的文化情境,但西文解釋仍算清楚,指「洗門風」是為了恢復該人的名譽。
中研院台史所長謝國興表示,「漳州話詞彙」收錄的「洗門風」,可能更接近閩南人原始的習俗,與現在年輕人說的「洗門風」意義有差別。
謝國興解釋,洗門風最初是從道德觀念來的,例如當時女生嫁到夫家後,被發現不是處女,會要求女方家公開為道德瑕疵道歉,藉此洗清門風,也就是「漳州話詞彙」所記載的恢復名譽。
如今台灣人說的「洗門風」,則較接近公開羞辱的意思,謝國興推測,可能與「洗面」一詞混淆。透過史料重現,可以瞭解語言發展的脈絡和轉變,相當有意思。
李毓中表示,以往的史料只有西班牙語和閩南語拼音,如果當時記錄者音沒有抓準,幾百年後的研究者很難弄清楚是什麼意思。「漳州話詞彙」可貴之處在於有漢字,部分還有官話對照,更能還原當時的例子。
有趣的是,雖然「漳州話詞彙」是給神職人員用的,但裡頭也有許多髒話,例如「姦你母」。李毓中說,可見宣教士也很想瞭解常民生活,至少被罵時,要知道是什麼意思。