回到頂端
|||
熱門: 寶林茶室 地震 清明連假

臺北大學域外漢文文學展 凸顯東亞文化特色

中央社/ 2016.04.01 00:00
臺北大學域外漢文文學展

凸顯東亞文化特色

(中央社訊息服務20160401 09:16:11)國立臺北大學中國文學系於三峽校區人文學院大樓7樓亞太藝文走廊舉辦「域外漢文文學」展,展出日本、韓國、越南等漢字文化圈的文學作品,並有一系列講座,讓師生更了解我們的鄰國。

人文學院劉慶剛院長於3月30日中午在11樓會議室主持開幕式。中文系馬寶蓮系主任致詞時表示,亞太藝文走廊是中文系的特色之一,在原來古典文獻所併入中文系之後,讓該系的發展領域更加寬廣。人文學院前院長王國良教授指出,日本、韓國、越南都屬於漢字文化圈,雖然各有自己的語言,所有的古典文獻卻都是由漢字撰寫。甚至韓國與日本昔日的外交文書都是漢文書寫。文人以學習寫作漢文為教育的一環,彼此酬答唱和,也都是寫漢文詩來表達。漢文漢字就如同今日的英語一樣,是東亞共同溝通使用的文字。展示這些文學作品,可以讓臺灣學生認識這些國家的歷史與文化,增強彼此的交流和理解。開幕式也邀請南管音樂名家吳欣霏與賴賢宗老師現場吟詩,另邀周仁智先生現場「奉茶」,進行茶道示範。

韓國與中國領土相連,自古關係密切,使臣不絕於道,中華文化與文字亦因此東傳。古時韓國本無自有文字,漢字漢文遂成韓人表達工具,尤其新羅時期赴唐者眾,長安更有「新羅坊」,韓人吸收漢學精華,返國後領導韓國文壇,韓人充分融會漢文學,作品臻於巔峰燦爛更是明證。

對於日本而言,早在魏晉時期,中日便有往來,隋唐時期貿易、文化往來頻繁,漢文化已在日本落地生根、成長茁壯。值得一觀的詩、文、小說作品就在這些書籍當中,一樣體察自然、一樣深情觀照。跨越時間與空間,情感依然不變。

至於在長時期沒有自己文字的越南,貴族社會將漢語視為高貴的語言文字,朝廷公文、國家考試與貿易文書皆以漢字書寫。而漢文小說傳入越南的媒介可分為兩種:透過到越南傳教的僧侶或道士之手,或是僑居越南的明遺民和工商之輩。無論何種原因,此地以漢字留存歷史與文學已是老故事,直到12世紀出現的自有文字──喃字,實際上更是大量借用與保留了中國漢字!

配合「域外漢文文學」展尚有一系列講座:4月29日下午1-3時在7F09教室邀請臺灣師範大學國文系金培懿教授演講「日本漢文文學」;5月11日下午1-3時在7F09教室邀請國立政治大學韓國語文學系曾天富教授演講「韓國漢文文學(小說)」;5月25日下午1-3時在7F09教室邀請國立成功大學中國文學系陳益源特聘教授(亦為國立臺灣文學館長)演講「越南漢文文學」。

訊息來源:國立臺北大學

本文含多媒體檔 (Multimedia files included):

http://www.cna.com.tw/postwrite/Detail/190867.aspx

社群留言

台北旅遊新聞

台北旅遊新聞