周子瑜於13日演出現場直播的音樂節目「人氣歌謠」時,身穿印有「HOES TAKE OFF YOUR CLOTHES」英文的衣服。
「Hoe」是指「鋤頭」,但與「Whore」的讀音相似,多用於影射「淫婦」。因此,這句英文容易被理解為不雅的意思。
南韓聯合新聞通訊社報導,JYP娛樂表示,今後在挑選演出服裝時將更加慎重,以防類似事件再次發生,並向廣大粉絲和公眾表示歉意。
報導說,尤其周子瑜今年才17歲,尚未成年,這類內含「侮蔑」意思的字眼,更不應該用在小女孩的身上。
周子瑜於13日演出現場直播的音樂節目「人氣歌謠」時,身穿印有「HOES TAKE OFF YOUR CLOTHES」英文的衣服。
「Hoe」是指「鋤頭」,但與「Whore」的讀音相似,多用於影射「淫婦」。因此,這句英文容易被理解為不雅的意思。
南韓聯合新聞通訊社報導,JYP娛樂表示,今後在挑選演出服裝時將更加慎重,以防類似事件再次發生,並向廣大粉絲和公眾表示歉意。
報導說,尤其周子瑜今年才17歲,尚未成年,這類內含「侮蔑」意思的字眼,更不應該用在小女孩的身上。
台北旅遊新聞