中文講完換英文! 北捷報站順序將洗牌

TVBS/
10 年前
台北捷運的語言報站順序,未來將有新變革,北市府規劃要把原本排序在第4個的「英語」報站拉到第二順位,據了解是要方便外國旅客上下車,以免等到最後一個報完時來不及反應,有外國旅客就說他曾因此來不及下車,報站順序改變他認為很方便,但也有其他國外民眾認為差別不大。 北捷廣播:「忠孝復興站。」 TVBS記者邱婉柔:「被放在最後一個的英文報站系統,未來將有新變革,因為北市府規劃,打算把這英文報站放到第二順位。」 就怕外國旅客坐過站來不及反應,北市府打算把報站順序重新洗牌,畢竟台灣族群眾多不像國外只要唸完本國語言再唸英文,在北捷要等英文報站前面還要先等三種語言。 外國旅客:「我曾經就發生過幾次,不是現在是我剛到台灣,剛來台北的時候,有來不及下車狀況,因為當時車上人很多我聽不到廣播,不過這對我來說不是太大問題。」 坐過頭來不及下車這個外國人他很有感,不過以後他就不用擔心,未來的北捷報站會像這樣。 北捷廣播「中文」:「忠孝新生轉乘4號中和新蘆線。」 北捷廣播「英文」:「忠孝新生4號線轉乘站。」 北捷廣播「台語」:「忠孝新生。」 先中文再英文台語和客語往後挪,國外來的朋友樂觀其成。 外國旅客:「我認為會比較方便,但是現在的模式也很ok。」 外國旅客VS.記者:「你覺得會比較方便嘛,…有有!」 而北捷要重整的不只這一個,據了解這捷運站名也有意改成編碼制,以紅線的淡水站為例可能叫R1、紅樹林站叫R2,藍色板南線的頂埔站改B1以此類推。 捷運通勤族:「很不方便,我們會不知道說B1站有什麼,然後我們對B2站有什麼,反而是直接如把(站的)名字直接寫出來,我覺得大家搭乘的人會比較方便。」 通勤族不買單,畢竟捷運開通近20年,民眾早已習慣文字站名,要換新編碼名稱又得重新適應。
AI革命進行式
AI革命進行式