莎士比亞的作品數百年來在全世界廣為流傳,並以無數種形式被重新呈現,持續影響當代觀眾,就連距離遙遠的台灣都深受其影響。
9月30日即將在台灣文學館展出的「世界一舞台:莎士比亞在台灣特展」,正是台灣難得完整展出莎翁文學主題的展覽。特展大量融入英國都鐸時期元素,打造莎士比亞生活與創作的時代氛圍,並藉由故居出借珍貴的歷史圖像、當時期的服飾與後人出版品,呈現莎翁的戲劇與十四行詩創作。
展覽另一個重點,就是將台灣對莎士比亞的翻譯出版與改編戲劇演出的樣貌一次呈現,並訪談不同領域的藝術、劇場工作者、作家與學者,讓他們現身說法,暢談如何與400年前的莎士比亞進行時代對話。
策展人、清華大學教授梁文菁指出,日劇時期就有日本劇團在台灣演出莎劇,1949年國民政府來台後,也有人用閩南語或中文演出莎劇的紀錄,但莎士比亞的作品現在在台灣會被大量改編成舞台劇,甚至是傳統戲曲與布袋戲呈現,則與1986年當代傳奇劇場吳興國製作的「慾望城國」有很大的關係,自此用莎劇說台灣自己的故事變得大受歡迎,在每個時期都有精采莎劇作品不斷被搬演。梁文菁說:『(原音)1986年那個「慾望城國」,就是當代傳奇 因為他們作了很大的莎劇改編,還作戲曲的改編,這樣一做以後大家好像就發現說,其實莎士比亞也可以跟我們很有關係,就是他可以跟其他劇種做融合,所以後來就用莎士比亞來來說台灣自己的故事,每個時期都有不同的作品被搬演, 所以他已經是台灣搬演最多的劇作家。』
台灣文學館副館長蕭淑貞表示,莎翁文學特展結合台灣劇場界與學術界,展現台灣的莎士比亞研究與出版狀況,各劇團改編莎劇的戲服、道具和劇照,以及亦宛然演出「亨利四世」布袋戲偶等都將一併展示,還有多場莎翁講座,帶領民眾深入理解莎翁與台灣的親密關係。