回到頂端
|||
熱門: 黃子佼 徐巧芯 地震

《用台灣話,講台灣古》《講予囡仔聽的台灣故事》建構傳遞本土價值

自由時報/ 2015.01.14 00:00
〔自由時報記者楊媛婷/台北報導〕在獨尊「國語」、打壓母語、輕忽外語的偏差語言政策與教育下,台灣不但外語程度倒退,母語更明顯式微,離譜的是12年國教竟未將本土語言列入必修課程。擔憂台語即將消失的兒童文學家盧千惠與夫婿許世楷兩人,為了讓台灣孩子聽見更多台灣民間故事,以《阿媽阿公講予囡仔聽的台灣故事》CD套書,用最優美的台灣話講故事。

有日本「歐巴將」典雅風範的盧千惠,想推出純台語童書的原因原來是為了傳承。她表示當初在日本攻讀兒童文學時,老師問她台灣有什麼兒童故事,她才驚覺歷經各代外來統治者的台灣,因殖民政策輕忽本土文化,大部分台灣人「對自己的民間故事生疏又分離」,但對中國民間故事卻如數家珍,她深感本土民間故事以驚人的速度被遺忘,又為想讓在日長大的一對兒女與台灣更接近,便著手蒐集台灣故事,1975年時便以日文寫成《給孩子聽的台灣人故事》在日出版。

「祖先的智慧,就透過故事傳承給後人」,許世楷指出每個國家民族最核心的理念、價值就蘊藏的口耳相傳的故事中,他舉美國兒童耳熟能詳的「華盛頓砍櫻桃樹」故事,點出該國核心就是重視誠實,那台灣的核心價值會是什麼呢?「〈虎姑婆〉是大家都熟悉的故事,其實虎姑婆背後隱含著反抗不屈的意味在」,許世楷解釋,「虎」暗指作威作福的官僚,「虎姑婆會咬人,意思就是會把這些貪暴官僚統統咬走。」

書中不少故事如〈熱蘭遮城〉、〈牡丹社事件〉、〈世界舞台中的台灣〉是盧千惠和許世楷夫婦倆一同討論撰寫,帶入台灣被殖民經驗、原住民守護家園的英勇故事、認同與身分等概念,以小孩能理解的語言寫成,夫婦倆認為能將台灣祖先的智慧留下給後代,「感覺非常幸福」。

社群留言

台北旅遊新聞

台北旅遊新聞