回到頂端
|||
熱門: 黃子佼 徐巧芯 地震

習大大和老虎蒼蠅一起打 英文怎麼說

中央社/ 2015.01.06 00:00
(中央社台北6日電)中國大陸國家主席習近平的暱稱「習大大」和反腐的「老虎蒼蠅一起打」被中共黨媒選入2014年外媒報導中國大陸的熱門辭彙。不過,網上更熱門的話題是,這些辭彙在英文是怎麼說的?

人民日報國際部整理2014年境外媒體、外國政要學者對中國大陸的關注熱詞,挑選出6個。

「習大大」這個詞可追溯到2014年9月9日。習近平到北京師範大學和全大陸教師代表座談時,來自貴州省遵義市的教師劉軼問:「我叫您『習大大』可以嗎?」得到習近平回答「Yes」。

外媒對「習大大」翻譯有兩種,一是音譯為「Xi Dada」,意譯則為「Uncle Xi」。

「經濟學人」在「習近平的領導力」一文解釋這個暱稱:「『習大大』就是習叔叔的意思。網民、甚至一些官方媒體都會這麼稱呼他。」

另一個熱門辭彙是習近平說的「老虎蒼蠅一起打」,外媒直譯成「Hunting Tigers and Flies」。

其餘4個外媒報導中國大陸的熱門辭彙是:「中國經濟新常態」譯為「China's New Normal」;「一帶一路」譯為「The Belt and Road Initiatives」;「APEC藍」就直接說「APEC Blue」;還有則是「搭便車」,這是因為美國總統歐巴馬酸溜溜說中國過去30年來一直在搭美國便車(Free Rider)。

社群留言

台北旅遊新聞

台北旅遊新聞