回到頂端
|||
熱門: 七夕 北海道 茶葉蛋

進擊亞洲市場 法蘭克福書展座談聚焦

民生@報/ 2014.10.14 00:00
【民生@報訊】全球出版業一片不景氣,亞洲被認為是歐美出版產業值得進擊的新興地區。台北書展基金會和法蘭克福書展公司合作,在法蘭克福書展舉辦「成功進擊亞洲市場!」座談,邀集亞洲重量級出版代表與國際出版人分享經驗,大家一致認為亞洲隨著地區發展開始渴求知識, 因此出版創新革命正逐步在各國開花結果,不論台灣、韓國或東南亞,都努力從出版形式與內容創新中建立起亞洲出版特色。

「成功進擊亞洲市場!」(Entering Asian Markets Successfully!)座談由法蘭克福書展副總裁Holger Volland主持,邀請聯經出版公司發行人林載爵、 2015國際出版人協會曼谷年會主席Trasvin Jittidecharak,以及亞太出版協會會長梁元錫三位亞洲代表共同與談,深入介紹亞洲出版市場。

林載爵說,台灣雖是小島,卻有 9000多家出版社,每年出版4萬多本新書,但本土作者卻不足以應付這麼多的出版需求,所以仰賴翻譯書來滿足台灣民眾的閱讀需求,以2013年為例,有21.9%的新書是翻譯自國外的出版品,而台灣的翻譯書最大宗來自日本,接著是美國、英國、韓國和其他國家。

他說,台灣書市的特色也支持台北國際書展成為亞洲最專業的書展,雖不像以銷售為主要目的之銷售型曼谷書展和香港書展能吸引上百萬讀者前往購書,但台北書展兼顧版權銷售、出版專業、閱讀推廣與文化交流等多元功能, 每年吸引近70國參與,雖中國大陸官方不允許出版社參展,但每年來參觀台北書展的中國出版人一年比一年多,來參與的亞洲國家也每年遞增,因此台北書展成為通往東亞與東南亞出版市場最重要的門戶之一,是歐美出版社能短時間推進亞洲市場的捷徑 ,台北書展也和法蘭克福學院合作出版專業訓練課程,希望能提供國際最新的出版趨勢與專業知識。

近年歐美出版市場衰退,但印尼、馬來西亞、泰國等國在法蘭克福書展的展位卻逐年擴增,Jittidecharak分析東南亞市場的興起在於廣大讀者的需求。她說,東南亞國家歷史不若中華文化悠久,加上偏重口傳文學傳統,所以出版業過去不如東亞興盛,但不代表東南亞讀者不渴求知識。以寮國為例,雖然本土自製書不多,但因語言和泰文相似,80%的受教育人口都閱讀泰國的出版品,柬埔寨也有類似情況。印尼則有2億人口支持閱讀市場,但書籍流通對於有3千多個島嶼的印尼來說是一大挑戰,而這些廣大的人口,是東南亞出版市場崛起的重要基礎。

亞洲各國為了跟上市場需求,也開展出版創新革命。梁元錫舉韓國為例,過去出版書籍的風格與內容多半受到日本影響,近年發展出重視韓國生活風格與視覺設計的出版取向,也創造出一種在網路上創作與發表的創新漫畫形式「Webtoon」,刊登無厘頭且簡單的漫畫故事,卻受到年輕人的歡迎,這是韓國努力發掘自己出版特色的創新革命。日本、韓國、中國近年越來越重視教育類書籍,梁元錫說,日本本來就有廣大的學術書市場,但亞洲父母普遍重視教育,希望給下一代更好的生活品質與教育內涵,因此教育書與英語學習、語言學習等分類的書籍日益重要。

Jittidecharak表示,泰國的出版內容也開始轉變,近年開始重視童書、圖像小說、青少年小說、教育漫畫與偏重視覺溝通的書籍。林載爵也分析台灣出版市場的轉向,他說,台灣近十年童書的發展都非常興盛,但台灣出生率低,雖近年童書市場穩定,但出版市場逐漸轉向青少年小說,而台灣書市對於傳統小說與非小說的需求仍持續不減。Volland說,亞洲出版市場的轉變值得有興趣進軍亞洲的國家參考,希望透過這場座談,讓國際出版人對亞洲出版特色與區域出版市場有更進一步的了解,更希望帶動歐美與亞洲市場有更多的互動 。

圖說:「成功進擊亞洲市場!」座談,法蘭克福書展副總裁Holger Volland(右起)、聯經出版公司發行人林載爵、 2015國際出版人協會曼谷年會主席Trasvin Jittidecharak以及亞太出版協會會長梁元錫分享經驗。台北書展基金會/提供

社群留言