回到頂端
|||
熱門:

法蘭克福書展出版人談亞洲市場

中央社/ 2014.10.12 00:00
(中央社記者林琳柏林12日專電)亞太地區出版人在法蘭克福書展會場舉辦的「成功進擊亞洲市場」座談會上談亞洲出版業的發展,指出地區發展促使出版創新,亞洲各地都努力建立自己的出版特色。

座談由法蘭克福書展公司副總裁弗蘭德(Holger Volland)主持,與談者包括台灣聯經出版公司發行人林載爵、2015年國際出版人協會曼谷年會主席吉提德查拉克(Trasvin Jittidecharak)及亞太出版協會會長梁元錫。

林載爵說,台灣雖是小島,卻有9000多家出版社,每年出版4萬多本新書。由於本土作者卻不足以應付這麼多的出版需求,所以仰賴翻譯書來滿足台灣民眾的閱讀需求。以2013年為例,有21.9%的新書是翻譯自國外的出版品,而台灣的翻譯書的原著最大宗來自日本,其次是美國、英國和韓國。

他也介紹每年舉辦的台北國際書展,指出兼顧版權銷售、出版專業、閱讀推廣與文化交流等多元功能的書展每年吸引近70國參與,台北書展已成為通往東亞與東南亞出版市場最重要的門戶之一,是歐美出版社能短時間推進亞洲市場的捷徑。此外,台北書展也和法蘭克福學院合作出版專業訓練課程,希望能提供國際最新的出版趨勢與專業知識。

吉提德查拉克指出,近年歐美出版市場衰退,但印尼、馬來西亞、泰國等國在法蘭克福書展的展位卻逐年擴增。她分析,東南亞國家偏重口傳文學傳統,所以出版業過去不如東亞興盛,但不代表東南亞讀者不渴求知識。

以寮國為例,雖然本土自製書不多,但因語言和泰文相似,80%的受教育人口都閱讀泰國出版品,柬埔寨也有類似情況。印尼則有2億人口支撐閱讀市場,但書籍流通對於有3000多個島嶼的印尼來說是一大挑戰,而這些廣大的人口,是東南亞出版市場崛起的重要基礎。

亞洲各國為了跟上市場需求,也開展出版創新革命。梁元錫舉韓國為例,過去出版書籍的風格與內容多半受到日本影響,近年發展出重視韓國生活風格與視覺設計的出版取向,也創造出1種在網路上創作與發表的創新漫畫形式「Webtoon」,刊登無厘頭且簡單的漫畫故事,受到年輕人歡迎。

他同時談到,日本本來就有廣大的學術書市場,而韓國和中國大陸近年越來越重視教育類書籍,因此教育書與英語學習、語言學習等分類的書籍日益重要。

社群留言