回到頂端
|||
熱門: 價值觀 虐貓案 Google

龍應台與德出版界座談加強合作

中央社/ 2014.06.14 00:00
(中央社記者林琳柏林13日專電)中華民國文化部長龍應台今天在柏林與德國出版界人士座談,討論如何深化台灣與德國間的出版交流。

龍應台在柏林的一週訪問行程中,與文學及出版界的交流是重點之一。法蘭克福國際書展主席布斯(Juergen Boos, President/CEO,Frankfurt Book Fair)特別安排她與德國出版界人士座談,就國際書展、版權交易、及出版布局交換意見。

龍應台表示,台灣出版界亟需培植國際出版經紀人才,而德國在這方面先行多年,已有完整經驗。文化部將透過政策,鼓勵國內出版人才前來德國學習整套的國際版權推廣操作機制。

包括知名出版社蘇爾坎普出版社(Suhrkamp Verlag)、Hanser Berlin Publishing、Media Industries和Vergil Literary and Arts Consultancy的負責人,都表示很願意深入了解台灣文學,但他們觀察到台灣的出版社並不熱衷經營作家的國際版權。

他們建議文化部成立台灣作品的國際版權資訊中心,讓國際出版社得以獲得充分資訊,同時培養國際版權經紀人才。

布斯表示,德國出版界已多次組團參加台北國際書展,對台灣蓬勃的出版活力極具好感,多年下來已累積豐富人脈,很希望透過文化部促成更緊密的合作夥伴關係。

以文學、社會科學出版品著稱的蘇爾坎普版權部門主管哈特(Petra Hardt)表示,文學作品可以一源多用,德國已針對電影創作、劇本改編、電子書、國際發行開發出10多種不同的授權方式,讓作家作品發揮更大的市場影響力。蘇爾坎普很願意把整套推廣經驗傳授給台灣的出版社,讓台灣優秀的出版作品進入全世界。

龍應台表示,台灣有非常優秀的作家以及深刻的作品,但是版權基本上都留在作家手中,未全面授權給出版社,出版社也就不會去全力衝刺國際多語言版權或電子版權,也因此,出版業就很難壯大,經紀和版權外銷的經驗更不易累積。

她指出,文學作品要進入國際市場,也面臨翻譯問題,這方面德國已建立相當純熟的操作機制,很值得台灣方面學習。

她也說明,文化部制訂的出版政策中,將培植出版人才當作核心工作,後續將透過補助方式,安排台灣出版社針對經紀授權機制到國際深入取經,培植具有國際市場拓展能力的專業出版人。

社群留言