聽噶哈巫的話 部落耆老救族語
「漢化」是一個長年存在於台灣社會、存在於使用中文地區的詞彙;縱然其語意內涵相當危險,如果不曾對此形容抱持疑問,恐怕就難以嗅出隱藏背後的煙硝和血腥味,在不知不覺間放任它製造看不見的傷痕。許多人將「語言不存在」界定為「特定族群不存在」,噶哈巫與其他在台灣各地的原住民族一樣,把保存和傳承語言視為和時間賽跑的工作。
噶哈巫文教協會總幹事蕭愛蓮說,埔里四庄牛眠山、守城份、蜈蚣崙、大湳是噶哈巫族人居住的地方,直到現在,地方上老一輩的人提到他們,會說他們是「四庄的」,在地人知道四庄的跟住在更高地區的賽德克、泰雅不一樣,和住在靠近西部的閩客漢人也不同,有各自的語言、節日和生活習慣。
「我都跟長輩講得很直接:你們不能太自私,把族語帶到棺材、埋在土裡就讓她永遠消失!不行!所以大家一定要身體健康活到老,盡量把你們會講的話都留下來。」
中生代激勵長輩參與活動
蕭愛蓮與協會從2009年錄製噶哈巫耆老的聲音,工作剛開始進行時,許多長輩有時參加意願不高,會有蹺課落跑的狀況。後來在中生代的激勵下,現在講族語、參與族語劇本編劇等活動都是耆老的最愛。
蕭愛蓮說,現在健在的耆老們都經歷過政府禁止說方言的時代,早期她甚至不知道「噶哈巫」這個族、不曉得自己屬於噶哈巫;雖然知道長輩們都在用一種只有在部落裡才聽得到的語言交談,但長輩們卻不願意教給下一代。現在眾人意識到絕不能讓語言死亡,集合力量盡力錄製長者的聲音。
蕭愛蓮說,從2009年開始進行蒐集工作以來,已經有2位很會說族語的耆老相繼過世。今年3月初將再度展開新的族語錄音,「耆老們原本都是退休或長期在家休養的長輩,參與錄音後每個人都變得開朗活潑得多!」蕭愛蓮說,長輩們覺得自身有貢獻、成就感,對於年長者的生活相當有助益。
盼培訓師資 推動部落教學
在日後應用部分,噶哈巫族盼望能在新書發表會後,推動培育族語師資工作,先讓最會說族語的耆老協助培訓種子教師,同時也要讓這些師資有現學現用的機會:「學了之後要立刻回部落教學服務,回到部落去教部落裡面不會說族語的成人們。」蕭愛蓮說,可運用暑期時和部落裡的學校合辦營隊或活動,但最重要的是要先把師資培訓出來。
《噶哈巫的話》收錄2千多個噶哈巫單字,有1百多個句子,並附上耆老教學影像DVD、有聲書CD,21日在埔里鎮公所發表。
【關注更多新聞請加入立報粉絲專頁】https://www.facebook.com/TaiwanLihpaoDaily