回到頂端
|||
熱門:

漢學大師馬悅然 獲聘台師大講座教授

中央廣播電台/江昭倫 2013.11.04 00:00
國際漢學名家、瑞典學院院士馬悅然(N.G.D.Malmqvist)最近偕同妻子返台探親,並接受台灣師範大學的邀約,成為師大講座教授。馬悅然表示,他希望將畢生所學的精華教給學生,讓他們了解古典與現代文學連結的重要性;他也建議台灣邀集世界一流翻譯家,將華文文學翻譯成各國母語,才能讓更多人有機會認識台灣的文學作品。

漢學大師馬悅然精通古今漢語,曾翻譯「道德經」、「水滸傳」、「桃花源記」、「西遊記」等中國古代經典著作,也將沈從文、北島、高行健、楊牧、舒國治等當代華文作品翻譯介紹給西方。他曾推崇現代詩、故宮與偶戲是台灣的3寶,並2度為小西園布袋戲募款至瑞典演出,對台灣與瑞典文化藝術交流貢獻相當大。

此次獲邀擔任師大講座教授,馬悅然相當期待,他表示,授課時間雖然只有短短1個月,但他已經開始策劃相關教材,希望透過比較中國古代文學與當代文學的方式,讓學生了解兩者之間其實存在相當多關聯性。

馬悅然也是諾貝爾文學獎的終身評審,對於外界關注諾貝爾文學獎得主的身分。馬悅然指出,諾貝爾文學獎頒獎對象是作家個人,而非國家,文學價值是唯一評選標準,但不代表好的作家只有一位。

馬悅然並認為「世界文學其實是翻譯文學」,他建議台灣應該邀集各國一流翻譯家,將台灣或華文文學翻譯成各國語言,才能讓台灣優秀的文學作品被看到。馬悅然說:『(原音)我覺得台灣應該組織一個國際座談會,討論怎麼樣把台灣、把中文文學變成外文,這個蔣經國基金會有的;或者大學就應該組織一個很大的,請國際上最好的翻譯家,把中國文學作品譯成他們自己的母語。』

台師大表示,馬悅然預計明年3月在師大開設短期講座課程,以他在國際漢學上的成就,相信能為台灣帶來更寬闊的國際視野與深度的文化交流。

社群留言

台北旅遊新聞

台北旅遊新聞