回到頂端
|||
熱門: 連勝文 東京 獵犬

族語文學創作 展現原民文化精神

立報/本報訊 2012.08.21 00:00
【教育快訊】教育部2007年舉辦「原住民族語文學創作獎」,今年獲選作品包含不同族別,文類共有新詩、散文、翻譯文學及短篇小說。今年首次有瀕危語言鄒語、雅美語及撒奇萊雅語投稿參與徵文活動,並獲得優選;翻譯文學首次展現族語版兒童文學。今年初審符合資格文章包含11個族別15種語別,共由40幾位族語文學專家參與評選工作,每篇文章至少經由2至3位族語及文學專家學者評選評分。今年值得注意的作品,包括太魯閣族的吉洛‧哈簍克將《伊索寓言的世界》翻譯成太魯閣語事;教學經驗豐富的朱珍靜把《傑克和魔豆》翻譯成馬蘭阿美語;邱王光及邱婕父女共創《燃燒自己,照亮兒孫─給阿嬤的一封信》,以散文敘述兒孫對阿嬤的懷念,發揮親子共學族語效能;連續兩屆獲得族語文學獎優選的太魯閣族許韋晟,以新詩文體呈現對祖母的回憶,感念從小帶大的祖母教導,讓他能用族語溝通表達。魯凱天使族語創作 保存文化今年65歲的魯凱族賴阿忠,長年從事翻譯聖經工作,前兩次參加翻譯類組獲得優選,今年改為參加小說創作,以《娥冷感動天》的部落故事再度獲獎。賴阿忠表示,今年翻譯題材不容易找,改參加小說創作,描述魯凱族人娥冷,為了不良於行的大嫂,不辭辛勞請求高人醫治大嫂的疾病,感動上天,而讓大嫂病癒。在教會服務的賴阿忠,十多年前開始將漢字聖經翻譯為魯凱族文字,目前已完成新、舊約聖經及500多首聖詩,他說,魯凱族裡翻譯聖經的人不多,他的母語從小就學得不錯,負責翻譯聖經,族人也能認同。過去政府沒有舉辦族語創作比賽,所以他們都在教會做,這次的小說創作也是魯凱族文化的紀錄。賴阿忠常採訪耆老做口述歷史,整理魯凱族文字,並與在東華大學民族發展中心工作的兒子合作彙編原住民文化歷史語言大辭典。賴阿忠說,自己族裡的文化只能依靠自己,如果只是口述,未來一定很容易失傳,他們會盡力文字化,讓更多的文化保留下來。博士生學母語 重拾父子關係就讀清華大學語言學研究所博士班的許韋晟(Lowking‧Nowbung)為太魯閣族,目前在博士班專攻太魯閣語,今年的主題是「我的祖母」。許韋晟說,他從小在部落中由祖母帶大,到國小才離開,小時候祖母常帶他上山下海,體驗很多部落生活;高中時祖母過世,他不禁後悔,以前祖母在世時,從沒跟著祖母學習母語,還讓祖母反過來學習國語和他們溝通。許韋晟大學才開始學習族語,除了延續部落傳統文化,更意外拉近與父親的關係。許韋晟說,父親開吊卡車維生,早出晚歸,與家人關係疏遠,但大學開始學習母語,常向父親請教後,意外拉近兩人關係。父子常用母語溝通,進步很快,也會開始溝通、分享,現在父親也會主動與他討論,甚至跟他一起解決問題。學習母語讓許韋晟對保存母語有了責任感,開始進行族語文化、研究與保存工作,完成太魯閣語動物辭與植物辭研究,收錄了兩三百種動植物名稱。未來,許韋晟計劃繼續研究工作,希望在大學教書,啟發更多年輕人對部落文化的興趣。

社群留言