回到頂端
|||
熱門: 寶林茶室 地震 清明連假

李敏勇出版《美麗島詩歌》 天佑台灣

自由時報/ 2012.05.28 00:00
記者凌美雪/台北報導

「上天保佑,美麗台灣FORMOSA,阮作伙徛佇這,全心守護伊。綠色的山、藍色的海,這是你我的國家。美麗的FORMOSA,美麗的FORMOSA。上天保佑,阮攏愛伊。」

初夏週末,蔡瑞月舞蹈研究社半露天的玫瑰展演空間,微風徐徐飄送,詩人李敏勇與歌劇家曾道雄等人,引領現場同樣愛好台語文學的人們,緩緩吟唱著這首由李敏勇的詩〈天佑台灣〉改編的歌曲,詞曲簡單,容易朗朗上口,卻也寄意深遠。

除了改編歌曲之外,舞蹈家詹天甄也在開場時演出以李敏勇的詩〈一個春天的童話—1947〉改編的舞作,透過肢體語言帶領觀眾回到228的時空背景。舞者用身體表現出流血、掙扎的過程,「1947年發生什麼事?有一群女人到處找孩子、找先生與家人……。」舞蹈家蕭渥廷說,對於這些珍貴的台語文學,現在不僅自己要一遍一遍的唸,也要教小孩一遍一遍地唸,把下一代對台灣的心找回來。

多年來,李敏勇寫了很多動人的詩歌,也陸續出版過多本詩集,「我是台灣詩人。」李敏勇說,「語言的問題意識存在佇我的腦海,提醒我面對。」李敏勇也注意到台灣詩人們努力實踐著的「母語」寫作,觀照著其中的光與影。他說,詩的語言狀況反映歷史際遇和文化情境,台灣詩也同樣面對著這種考驗與挑戰。

從出版《一個台灣詩人的心聲告白》至今16年,李敏勇陸陸續續用漢字台文發表詩與歌,關心台語文發展的心情,促使他再次完成這本《美麗島詩歌》,並從原來打算輯結21首擴大到46首、收錄18首歌詞,全書分為「島嶼心境」、「大地之歌」、「現實風景」與「傾聽溫情」4輯,另增加「歌謠集」。

「不僅是通行中文詩歌,也有通行台文詩歌。」李敏勇說,「我詩歌書寫的兩翼:通行中文和通行台文,經由這款的交叉呈現,或將為我的詩之志業譜出我真正的詩之志和文學心。」

社群留言

台北旅遊新聞

台北旅遊新聞