回到頂端
|||
熱門: 關八 世足 分屍

規台灣 取圓規完全之義

中時電子報/林志成/台北報導 2012.02.27 00:00
台中牙醫師陳立山參加台語演講比賽的影片爆紅,講題的台文正確寫法為何是「兩支跤凸規台灣」、不是「兩支腳凸歸台灣」?專家表示,為讓使用者一看文字就能說出台語,所以台文用「跤」、不用「腳」;「規」是畫圓之器,有完全之義,環島用「規台灣」較適合。

陳立山比賽前寫了「兩支腳凸歸台灣」講稿,但不見得符合語法。中華民國國際演講協會台中台語會前會長何先生參考教部的台語常用標準字,改成「兩支跤凸規台灣」。他說,演講題目的「凸」用法其實不對,應用有開展開墾之意的「拓」較正確。但吳念真拍的汽車廣告「一台車凸歸台灣」深植人心,「凸」被廣為接受。

陳立山在自己的台文講稿中提到朋友笑他「三斤貓想要咬四斤老鼠」,何先生改為「三斤貓想欲咬四斤鳥鼠」。他說,台文使用要方便讀出來,所以用「鳥鼠」。

教育部國語會執行秘書陳雪玉表示,語言如要傳承,一定要有文字。教育部推動台語,訂出七百個常用台語漢字,加上羅馬拼音及台語辭典的一萬五千個詞條,構成台文基礎。有人覺得七百個台語漢字不夠用,教育部會衡量社會意見,再決定是否增加。

台師大台文系主任李勤岸說,現在推動台語最大困難是,國人太習慣使用華語,以致不想學新的語文系統。

社群留言