|
| Posted 2008-09-25 22:15:57 記者 朱錦華 |
|
|
| 大概在20世紀90年代初,「台灣錢淹腳目」的那個時代,美國《時代雜誌》做了一篇台灣的封面故事,標題是《貪婪之島》。
20年即將過去,台灣人變窮了(儘管貪婪的胃口不見得變小)。而當時譏諷台灣人貪婪的《時代雜誌》編輯群,今天看到自己的祖國美國,貪得無厭比台灣還嚴重十倍百倍時,不曉得心中作何感想?
美國「新保守主義」學者法蘭西斯‧福山有一本著名代表作《歷史之終結與最後一人》。...《詳全文》 |
|
|
|
| Posted 2008-02-02 12:59:42 記者 朱錦華 |
|
|
| 陳可辛把《刺馬》易名為《投名狀》,我認為還不夠傳神。其實,商場(政壇亦是如此)如戰場,這部電影才應該叫作《政商CEO之生存之道》。
刎頸之交的結義兄弟,因利害衝突日後反目的故事,從《史記》的《張耳陳餘列傳》起,史不絕書,也是中外電影屢見不鮮的題材;例如吳宇森的《喋血街頭》。
陳可辛把片名改為《投名狀》,有向《水滸傳》的「四海兄弟」精神致敬、以及悼念的意味(投名狀一詞...《詳全文》 |
|
|
|
| Posted 2008-01-15 04:09:59 記者 朱錦華 |
|
|
| 電影《白髮魔女傳》裡,女主角練霓裳被她師父姬無雙質問為什麼願意背叛師門,跟卓一航在
一起時,練霓裳回答說:「因為他給了我一個名字。」 名字的魔力與重要,由此見一斑。
人類與絕大多數動物有所不同,除了靈魂之外,就是因為人都有名字,以及可以給別人、或是寵物取名
字。它不但是一個符號而已;它還可以代表一種親近、一種思念、一種期許。因此名字是神聖的,可以
呢喃,可以呼喊,可...《詳全文》 |
|
|
|
| Posted 2008-07-30 04:17:44 記者 朱錦華 |
|
|
| 許多人批評吳宇森的《赤壁》跟正史《三國志》或小說《三國演義》裡描寫的「赤壁之戰」有很大的出入;批評的焦點之一是找來已經46歲的梁朝偉來演當年只有34歲的周瑜。其實這是搞錯了方向。因為這裡的赤壁,既非《三國志》的赤壁,亦非《三國演義》的赤壁,而是徹頭徹尾吳宇森風格的《赤壁》。
我們就先從梁朝偉的角色談起。當初吳宇森是找年紀更大的周潤發來演周瑜的,「發哥」辭演後才請「偉仔...《詳全文》 |
|
|
|
| Posted 2008-06-18 02:10:35 記者 朱錦華 |
|
|
| 馬政府執政尚未滿月,已被K得滿天星斗。連要求行政院長甚至馬政府下台的聲音都出來了。
執政無能,累死百姓,那是一定會的啦。問題是,這短短不到一個月,究竟是驗証馬政府真的無能,還是像以前流行的說法,是媒體在唱衰政府?如果是前者,恕我無能為力,如果是後者,或許還有解救的可能。
不曉得是否真的媒體愛唱衰(他們的標準說法是「監督政府是媒體的責任」)。但自從媒體發現罵政府可...《詳全文》 |
|
|
|
| Posted 2008-08-26 01:03:07 記者 朱錦華 |
|
|
| 圖:飛簷走壁雖然也算中國特色,卻是李安在《臥虎藏龍》裡使用過的「老梗」。
「別再說是誰的錯/讓一切成灰/除非放下心中的負累/一切難以挽回…。」
這是新加坡女歌手許美靜代表作《遺憾》裡的開首語。「殘念」是日語漢字,意思跟中文裡的「遺憾」相近。不過我認為殘念這個詞更具象,有一種縈繞不去的,碎碎「念」之美。以下是我對今年京奧「殘念」的一些想法。
一,皮斯托瑞斯無緣...《詳全文》 |
|
|
|
| Posted 2008-06-28 02:31:31 記者 朱錦華 |
|
|
| 德國表現主義電影大師費立茲朗(Fritz Lang)1927年代表作《大都會》(Metropolis)裡,有兩位女主角。一個是有天使般面孔的女革命家;一個是盜版的分身,被統治階級用來破壞革命的女機器人。兩個人長得一模一樣;兩人的都名字都叫做瑪莉亞(Maria)。
電影史上的第一個女機器人,不是葉子楣,或青山知可子,而是本片裡的瑪莉亞。瑪莉亞同時也是女網好手莎拉波娃(Maria Sharapova )的名字。
我常常開玩笑...《詳全文》 |
|
|
|
| Posted 2008-07-03 19:08:13 記者 朱錦華 |
|
|
| 「台灣挺美的」這句話有兩個意思。其一,「挺」在這裡是副詞,相當於英語中的very 或pretty的用法。譬如說Taiwan is pretty pretty, 意指「台灣是挺美麗的」。這句話應該沒有異議(誰敢?)。
其二,「挺」在這裡作動詞用,相當於英文裡的support或是back,即中文裡「支持」、「相挺」的意思。我在這裡要說的是後者。
歐洲國家盃足賽已經落幕,台灣一場比賽也沒轉播。每當看到報導說那一場比賽有多戲劇性,...《詳全文》 |
|
|
|
| Posted 2009-01-11 01:34:12 記者 朱錦華 |
|
|
| 馬總統最近頻頻口誤,把中國國家主席胡錦濤說成是(中國
前總理)胡耀邦;把「大英圖書館」說成是「大英百貨」。讓
許多關心他的馬迷不禁疑惑﹕「馬總統是不是太累了」?
共實馬英九說錯話,或是「傻傻分不清楚」,早已不是第一
次。他當選後不久,就曾經頻頻「突槌」。有些可能是跟通
識水平有關;例如把南宋的岳飛說成是北宋的人。但有些可
能真的是忙昏了,例如一再口誤,或是替民眾簽名時...《詳全文》 |
|
|
|
| Posted 2008-08-10 21:56:06 記者 朱錦華 |
|
|
| 默片時代,日本與台灣都有一種特殊的電影從業員,稱作「辯士」。他們的工作就是看著電影畫面「強作解人」,把劇情解說給觀眾聽。
「辯士」的專業表現發揮到顛峰之際,已經不是解說劇情,而是「即興編故事」了。有些口才辯得好,故事編得妙的「辯士」,甚至可以搖身一變為「名嘴」,成為吸引票房的賣點之一。
有聲片出現後,這個行業逐漸消失,現代人已無法得見。直到這次北京奧運開幕典禮,...《詳全文》 |
|
|
|
|
|