回到頂端
|||
熱門: 黃子佼 徐巧芯 地震

易+馬伯司氏 酷集劇場混搭莎劇

民生@報/陳小凌 2016.08.21 00:00
【文/陳小凌】台北新劇團多年來深耕傳統京劇,今年9月卻首次嘗試實驗戲劇,設立「酷集劇場」專案,強調是個沒有傳統壓力的平台,提供熱愛傳統戲曲、有夢想、肯實踐的創作者全新表演舞台,體現「實驗劇場」的可能性。

執行長辜懷群表示,取名為「酷」,並不是字面上「冰冷」之意,而是稀有、美麗、亮眼,她期盼藉由獨特、具有美感與力道的演出節目,讓觀眾眼睛清涼、看得過癮,感受不同於傳統戲曲的魅力。新推出《易》是首次嘗試的「實驗劇場」。雖是「非京劇」,卻是以京劇元素入手,解構京劇,作京劇身體實驗。

台藝大表演藝術碩士兆欣是新生代導演。他說:《易經》充滿神祕符號的古老典籍。在正負陰陽無限二元組合中,看似各具其狀,實則互為表裡相生相衍;既能解讀天地萬象,更寬慰你我人生境遇,唱念做打亦復如是!

因此,他在創作過程中,讓演員試著回溯清朝三慶班《身段譜口訣》功法,歸零重練山膀、雲手與腳步。進而以極簡式的剝除,嘗試將身段褪去華麗外裝,回到「元素」構成之初始,在聚合、衝撞、乃至迸裂、萌生的過程中,進而探索肢體與與自身、與社會環境相互對話與詰問,動作的流動感來展現京劇演員的氣場與態度。

交大社會與文化研究所文學博士,李清照私人劇團編導劉亮延,再度攜手北京男旦劉欣然挑戰莎劇,讓男旦演莎劇女角,再配上爵士樂的獨角戲《馬伯司氏》,讓時空定格在清末民初之交會。

刘欣然透過重現一位滿清遺老的碎叨,揣摩 1904年的翻譯家林紓的譯文,莎士比第一次被譯介到中國時,這個驚世駭俗的女性角色是如何經由轉述湊就、穿鑿附會,而進入現代中國人的視野?登上了現代中國的舞台。要讓觀眾想像莎劇怎麼翻譯?幻奇如何跨越山海往來?

《酷集劇場》一票雙戲,9月1日至9月4日晚間在台泥大樓士敏廳登場。

圖說:兆欣實驗「易」非京劇彩排。陳小凌/攝影。

社群留言

台北旅遊新聞

台北旅遊新聞