「百年孤寂」(One Hundred Years of Solitude)法文版翻譯杜然德(Claude Durand)告訴法新社,馬奎斯的文壇影響力超越南美洲和西語系國家,「地表上」許多作家的作品都嗅得到「馬奎斯風格」。
英國國際當代文學雜誌「瓦薩斐利」(Wasafiri)2009年訪問25名作家,選出近25年來,對全球文壇最有形塑力的文學作品,其中3名作者選擇「百年孤寂」,是唯一獲選超過1次的小說。
馬奎斯揉合神秘、奇幻色彩和家族情仇的風格,許多書評發現這也反映在伊朗裔英國作家魯西迪(SalmanRushdie)「午夜之子」(Midnight's Children)作品中。
魯西迪曾在訪問中表示,從廣義上來說,自己和馬奎斯在內的「許多作家被歸為魔幻寫實主義派」。
他說:「我最欣賞馬奎斯的地方在於他不流於俗,他的寫作是以村莊做為世界縮影。」魯西迪所指的就是「百年孤寂」中的加勒比海虛構村莊馬康多(Macondo)。
2012年諾貝爾文學獎得主中國大陸作家莫言其中1名譯者尚德蘭(Chantal Chen Andro)告訴法新社,莫言著迷「百年孤寂」,並「一再回味中譯本」。
尚德蘭說,莫言作品同樣染上「魔幻寫實」風格。她說,有些人發現馬奎斯和莫言「都深受童年和祖國啟發…,並讓想像力盡情奔馳」。
海地出生的加拿大作家拉佛利爾(Dany Laferriere)說,「百年孤寂」影響無可磨滅。
他說:「我1974年在海地初讀這部作品,為我帶來莫大啟示,相當震撼。」
他說:「馬奎斯的筆觸、生動比喻,讓當年的我目眩神迷,且陶鑄我的寫作風格。」
哥倫比亞作家馬奎斯與世長辭,享壽87歲,他1982年以「百年孤寂」獲諾貝爾文學獎。(譯者:中央社張詠晴)