回到頂端
|||
熱門: 白沙屯 UBA 萬金石馬拉松

「簡阿淘」進軍東瀛文學界!葉石濤白恐小說日文版首發表

大成報/杜忠聰 2020.02.15 15:46
【大成報記者杜忠聰/臺南報導】由臺南市政府文化局與國立政治大學文學院、日本法政大學出版局共同合作的「葉石濤白恐小說日文本翻譯計畫」,15日特別於葉石濤文學紀念館舉辦《臺灣男子簡阿淘》日文本新書發表會,文化局長葉澤山、國立臺灣文學館館長蘇碩斌、日本當代著名文學評論家兼本書譯者西田勝先生偕同夫人、愛知大學現代中國學部黃英哲教授、國立政治大學文學院院長薛化元及葉老公子葉松齡先生偕同夫人皆出席盛會。
葉石濤是臺灣近代文學史上相當重要的文學家,畢生致力文學創作與文學評論,對臺灣文學影響甚鉅。葉老出生於臺南府城,府城的街道巷弄,正是孕育他生命和文學最重要的所在。葉石濤絕大部分的小說創作,也都以其府城歲月和人事物為背景,他的作品可說是臺南乃至臺灣新文學脈絡中,極早出現且甚具代表性的在地書寫。其中在葉石濤晚年的作品中,《臺灣男子簡阿淘》同時也是戰後描寫白色恐怖時期臺灣文學的重要代表作,忠實描繪出戒嚴令下臺灣人的日常生活,以及臺灣人的社會苦惱。
近年來臺南市政府文化局積極推動葉石濤文學作品給海外讀者,先後與國內大專院校合作發表《葫蘆巷春夢-葉石濤短篇小說》越南文本(2017)、《臺灣文學史綱》越南文本(2018) 、《葫蘆巷春夢-葉石濤短篇小說》馬來文本(2019)。今(2020)年更首度將觸角延伸至東瀛,偕同國立政治大學文學院、與日本法政大學出版局首度發表《臺灣男子簡阿淘》日文版本。
葉局長致詞時提到,《臺灣男子簡阿淘》日文本1月剛於日本出版發行;能在228和平紀念日前夕於臺南舉辦新書發表會,也突顯市府持續投入臺灣人權教育推展、以文學反思近代歷史的用心,他特別感謝薛化元老師的協助,以及日本愛知大學現代中國學部黃英哲老師的支持。計畫主持人薛化元老師則表示,葉老小說日文本出版計畫,由黃英哲老師大力推薦的西田勝先生進行翻譯工作,並為之撰寫導讀及解說,深富文學意義,日前已於日本發行。現場葉石濤公子葉松齡先生也分享了自己孩提時期對白色恐怖的深刻體驗;他表示,記得當時就連鄰居都是政府派來監視的人,這在現今社會中,實在是難以想像的事。
2000年由日本研文出版發行的葉石濤《臺灣文學史綱》日譯本,是日本首部臺灣人觀點的臺灣文學史,開啟了當地學者對臺灣文學的認識。2014年《西拉雅末裔潘銀花》日文翻譯出版,本次《臺灣男子簡阿淘》則是葉石濤自傳性質的短篇小說集,可謂葉老一生重要代表作之一,同時也是第一本描寫戰後臺灣白色恐怖時期的文學大作,勢必影響廣大日本讀者,使之能更加深入認識臺灣的過去、理解臺灣的現在。
本日發表會特別邀請譯者西田勝教授自日本來臺,西田教授曾任日本社會文學學會會長、殖民地文化學會代表、法政大學退休教授,亦為當代著名的文藝評論家。現年91歲的西田老師係1993年經由詩人林瑞明介紹結識葉老,兩人成為至交,是葉老、詩人林瑞明、作家鄭清文等臺灣眾多文學家生前的好友。他多年來一直關心臺灣描寫228事件及白色恐怖相關的文學作品,2002年起即在其創刊的年刊《殖民地文化研究》中親譯葉老〈夜襲〉,此後每年翻譯葉石濤、舞鶴、郭松棻、蔡淑女、胡淑雯、郭強生等228及白恐相關作品,並附上導讀引導讀者認識,近20年來已累積相當研究成果。
市府文化局指出,過去臺灣與日本有段統治歷史的淵源,戰後更有著深厚的經貿關係,今日透過文學深化文化交流、傳達普世價值,也讓臺灣的文學實力,被更多日本友人看見。

熱門關鍵字:

體育文化

社群留言